Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/279

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Quien neciamente peca,
    Neciamente se va al infierno
    .
    Qui pèche par sottise, se damne par sottise.
  2. Aunque negros, somos gente.
    Pour être noir, on est cependant homme.
  3. Lo que el niño oyó en el hogar, eso dize en el portal.
    Ce que l’enfant a entendu sous la cheminée, il le redit sur la porte.
  4. Al noble, su sangre avisa.
    Un noble doit trouver sa leçon dans son cœur.
  5. Por nuevas no peneis :
    Hazer se han viejas, y saber las hais
    .
    Ne t’inquiète pas des nouvelles : elles vieilliront, et t’arriveront.
O
  1. Obras son amores,
    Y no buenas razones
    .
    Ce n’est pas aux paroles, mais à l’action,
    Que l’on reconnaît l’affection
    .
  2. Quien en plaza a obrar se mete,
    Muchos administradores tiene
    .
    Serviteur de place, a bien des maîtres.
  3. Obreros a no ver,
    Dineros a perder
    .
    Ouvriers non veillés, argent perdu.