Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Los perros de Zurita, no teniendo a quien,
Unos a otros se muerden.
Chiens qui ne trouvent pas à mordre, s’entre-mordent. - Quien a su perro quiere matar,
Rabia le ha de levantar.
Qui veut tuer son chien, lui trouvera des symptômes de rage. - Quien anda con pez, se marchará los dedos.
On ne manie pas la poix sans se poisser. - Carne carne cria,
Y pezes agua fria.
La chair naît de la chair ;
Et le poisson, de l’eau claire. - El que mal pleito tiene, a voces lo mete.
Qui a mauvaise cause, l’embrouille volontiers. - El que esta en pie, mire no caiga.
Qui est debout, prenne garde de tomber. - No hay piedra berroqueña que dende a un año
No ande lisa al pasamano.
Il n’est pierre si dure qu’une année de frottement ne polisse. - Piedra sin agua
No aguza en la fragua.
Pierre sans eau, n’aiguise point. - La pierna en el lecho,
Y el brazo en el pecho.
La jambe malade dans le lit, et le bras malade en écharpe.