Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/297

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Se debe tolerar
    Lo que no se puede mudar
    .
    Ce qu’on ne peut changer,
    Il le faut supporter
    .
  2. Mas vale un toma, que dos te daré.
    Un tiens vaut mieux que deux tu l’auras.
  3. El mal trago, pasarlo presto.
    Bouchée amère, avale-la promptement.
  4. Quien a treinta no tiene seso, rapalde el libro.
    Qui est ignare à trente ans, n’a que faire de livres.
  5. Quien a treinta años no tiene seso,
    Y a quarenta, prosperidad ;
    No puede bien a otro heredar
    .
    Qui à trente ans n’a pas trouvé le bon sens,
    Et à quarante, une rente,
    Doit renoncer à hériter
    .
  6. Tripas llevan pies, que no pies a tripas.
    C’est le ventre qui porte les pieds, et non pas les pieds le ventre.
  7. Tripa llena
    A Dios alaba
    .
    Ventre plein
    Trouve tout bien
    .
    Ou : Quand on sort d’un bon repas,
    Que tout est bien ici-bas !
  8. Quien tropieza y no cae,
    En su paso anade
    .
    Qui trébuche sans tomber, fait un plus grand pas.