Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/318

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

B
  1. Jenseits des Baches giebt es auch Leute.
    De l’autre côté des frontières,
    On trouve encor gens et rivières
    .
    (Il ne faut pas mépriser tout ce qui est étranger.)
  2. Bald geendet, lang geschændet.
    Courte durée (du plaisir, ou du travail), et longue honte.
  3. Auf vollem Bauch
    Steht ein frœhlich Haupt
    .
    Quand on sort d’un bon repas,
    Que tout est bien ici-bas !
  4. Der Bauer hinter dem Pflug,
    Der Esel in die Mühle,
    Der Schüler in die Schule
    .
    La ménagère au pétrin,
    L’âne au moulin,
    L’écolier au latin
    .
  5. Wenn der Baum fællt, so sammelt jedermann Holz.
    Quand l’arbre est déraciné
    Chacun y vient à la ramée
    .
  6. Vonn dem Baum davon man Schatten hat,
    Soll man sich neigen
    .
    Un arbre qui t’abrite,
    Salue-le, il le mérite
    .