Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/331

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Einem armen Mann mangelt viel,
    Einem Geizigen alles
    .
    Beaucoup manque au pauvre, et tout à l’avare.
  2. Der Geizige ist das Ross das Wein führt, und Wasser sæuft.
    L’avare est un cheval chargé de vin, qui boit de l’eau.
  3. Der Geiz ist seine Selbst-Stiefmutter.
    L’avarice est à elle-même sa marâtre.
  4. So Geld, so Waar.
    Selon l’argent, l’emplette.
  5. Es fællt kein Gelehrter vom Himmel.
    Ou : Es wird kein Meister geboren.
    Nul n’est savant en naissant.
  6. Wo ich gern bin, da darf ich nicht hin.
    Où je serais volontiers, l’on ne m’y laisse pas aller.
  7. Wer gern will, thut viel.
    Qui veut bien, n’est arrêté par rien.
  8. Wenn die Sache geschehen ist,
    So verstehen sie auch die Narren
    .
    À chose accomplie, le sot même a de l’esprit.
  9. Einem geschenkten Gaul,
    Sieht man nicht ins Maul
    .
    À cheval donné on ne regarde pas la bouche.
  10. Mit wenigen Gesetzen regiert man wohl.
    Peu de lois, bon État.