Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/336

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Lass Goit mit dir haushalten.
    Associe Dieu à l’œuvre de ta maison.
  2. Ich wag’s, Gott vermag’s.
    Je le risque, Dieu m’assiste !
  3. Graues Haar, des Todes Postillion.
    Chevelure grise, courrier de la mort.
  4. Greif zu, ehe dir die Hænde gebunden sind.
    Saisis bien, avant qu’on te lie les mains.
  5. Wer mit grünem Holze einfeuert,
    Bringt mehr Rauch als Hitze Ins Haus
    .
    Feu de bois vert, donne plus de fumée que de chaleur.
  6. Grobe Sæcke muss man nichi mit Seiden zunæhen.
    On ne raccommode pas une toile d’emballage avec de la soie. (On ne redresse pas un homme grossier avec des raisonnements subtils.)
  7. Gut Gruss, gut Antwort.
    À bon salut, bon accueil.
  8. Güsse bringen Flüsse.
    À force de verser de l’eau,
    On forme un ruisseau
    .
  9. Wo Gunst, da Kunst.
    Qui est favorisé,
    Déploie son habileté.
    (Cf. no 3918.)
  10. Gut macht Muth.
    Richesse donne hardiesse.