Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/378

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. When april blow his horn,
    ’Tis good for hay and corn
    .
    Tonnerre en avril, bonnes moissons.
  2. April showers, bring forth May flowers.
    Mai doit ses fleurs aux pluies d’avril.
  3. Stretch your arm no farther than your sleeve.
    N’allonge pas ton bras au delà de ta manche.
  4. The perfection of art,
    Is to conceal art
    .
    La grande finesse n’est pas celle qui s’aperçoit.
  5. Assiduity makes all things easy.
    L’habitude rend tout facile.
  6. Things hardly attained,
    Are long retained
    .
    Ce qu’on apprend péniblement,
    On le retient plus longtemps
    .
B
  1. Bacchus has drowned more men, than Neptune.
    Le vin noie plus de gens que l’eau. (Cf. no 4000.)
  2. A good bargain is a pick-purse.
    Le bon marché détrousse le passant.
  3. Dry bargains are seldom successful.
    Marché qu’on n’arrose pas,
    Vous reste souvent sur les bras
    .