Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/393

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Better to commend the vertue of an enemy,
    Than flatter the vice of a friend
    .
    Mieux vaut louer les vertus d’un ennemi, que flatter les vices d’un ami.
  2. When good cheer is lacking,
    Friends will be packing
    .
    Cuisine mangée, amis dispersés.
  3. In time of prosperity,
    Friends are plenty
    .
    Tant que l’or luit, force amis.
  4. Sudden friendship, sure repentance.
    Prompte amitié,
    Repentir assuré
    .
  5. As a man is be friended,
    So is the law ended
    .
    Être bien appuyé,
    Vaut le meilleur plaidoyer
    .
  6. When the well is full, it will run.
    Quand le bassin est plein, il déborde.
G
  1. Light gains make a heavy purse.
    Les petits profits arrondissent la bourse.
  2. Save a thief from the gallows,
    And he will cut your throat
    .
    Sauve le voleur de la potence, et il te coupera la gorge.