Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/404

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. He that meddles with another man’s business, milks his cow into a sieve.
    S’entremettre pour affaire d’autrui,
    C’est traire sa vache sur un tamis
    .
  2. Fools will be meddling.
    Il faut que les fous se mêlent de tout.
  3. Might overcomes right.
    Force fait bon marché du droit.
  4. Every miller draws water to his mill.
    Tout meunier tâche d’amener l’eau à son moulin.
  5. One misfortune comes in the nick of another.
    Un malheur en porte toujours un autre en croupe.
  6. Money is a great comfort.
    L’argent est un grand appui.
  7. A gentleman without money,
    Is like a wall without a cross
    .
    Gentilhomme sans argent,
    Castel sans créneaux
    .
  8. Money melts away, as butter against the sun.
    L’argent se fond comme beurre au soleil.
  9. Money is the ruin of many.
    L’argent perd bien des gens.
  10. A fool and his money, is soon parted.
    Un fou et son argent
    Ne sont pas ensemble longtemps
    .