Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/406

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

O
  1. Old friends and old wine are best,
    But old gold is better than both
    .
    Vieil ami et vieux vin, sont vraiment deux bons vieux ;
    Mais vieux écus sont encor mieux
    .
  2. Never too old to learn.
    On n’est jamais trop vieux pour apprendre.
  3. An old dog barks not in vain.
    Vieux dogue n’aboie pas pour rien. (Se dit aussi pour les vieilles gens, qui aiment à être écoutés.)
  4. Scald not your lips with other folks broth.
    N’échaude pas ta langue au potage d’autrui.
  5. Out of sight, out of mind.
    Hors de vue, hors de mémoire.
P
  1. Patience brings all things about.
    Patience vient à bout de tout.
  2. Patience is a plaister for all sores.
    Patience est un onguent bon pour toutes les plaies.
  3. Patience is flower which does not grow in every man’s garden.
    Patience n’est pas fleur qui croisse en toutes terres.