Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/409

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

R
  1. Raise no more spirits than you can lay.
    N’excite pas plus de colère que tu n’en peux porter.
  2. There is reason in roasting of eggs.
    Même à faire cuire des œufs,
    Rien ne vaut un songe-creux
    .
  3. Reckon not your chickens, before they are hatch’d.
    Ne fais pas entrer tes poulets en ligne de compte avant qu’ils soient éclos.
  4. Repentance is good, but innocence is better.
    Bonne est la repentance,
    Mais pas tant que l’innocence
    .
  5. The pride of the rich, makes the labours of the poor.
    La vanité du riche est la ressource du pauvre.
  6. When riches increase, the body decreases.
    Quand la fortune est faite, la vie s’en va.
  7. Soon ripe, soon rotten.
    Fruit précoce n’est pas de garde.
  8. One may sooner fall, than rise.
    Il est fort aisé de tomber,
    Mais moins de se relever
    .
  9. Many talk of Robin Hood,
    That never shot in his bow
    .
    Beaucoup tranchent du Robin,
    Qui ne courberaient pas son arc
    .