Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/413

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. It is a bad cause, which none can speak in.
    Ce doit être une bien mauvaise cause, que celle où l’on ne trouve pas à dire quelque chose.
  2. Know when to spend and when to spare,
    And you need not be bare
    .
    Savoir donner et savoir ménager,
    Moyen de ne jamais manquer
    .
  3. A penny is well spent, to save a groat.
    Argent bien dépensé, que celui qui sauve l’or.
  4. A spur in the pate
    Is a mile in the gate
    .
    Pour un piéton, c’est à la tête que se chausse l’éperon. (Il faut boire.)
  5. A by-stander sees more than a gamester.
    Le spectateur voit mieux que le joueur.
  6. He who will steal a calf,
    Will steal a cow
    .
    Qui vole veau, volera vache.
  7. He steals a goose, and gives the giblets in alms.
    Il a volé l’oie, et donne les abattis en aumône.
  8. A good stomach, is the best sauce.
    Mieux vaut bon estomac, qu’habile cuisinier.
  9. Nothing hurts the stomach, more than surfeiting.
    Rien de pis pour l’estomac que le trop plein.