Aller au contenu

Page:Chassiron notes japon chine inde.djvu/93

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Pendant cette première entrevue, l’interprète japonais, nommé Mori-ama, bien que parlant, assure-t-on, très couramment le hollandais et passablement l’anglais, avait affecté de ne se servir que du dialecte du pays, dans une intention qui, sous le rapport de l’exactitude et de l’interprétation, ne pouvait être à notre avantage ; aussi a-t-il paru ébahi de la facilité avec laquelle notre intelligent interprète, qui joue à ravir son rôle de laïque attaché à la Mission de France, parle le japonais. C’est ce même Mori-ama qui, dans les conférences du traité anglais, a été opposé à M. Hewskin que, dans sa pénurie d’interprète, lord Elgin avait obtenu de l’obligeance courtoise du consul général des États-Unis.

La journée s’est passée sans cas de choléra nouveaux.


21 septembre.

Les deux officiers japonais ont été ponctuels. MM. de Contades et Mermet sont partis, accompagnés du valet de chambre de l’Ambassadeur, portant la copie de ses lettres de créance enveloppées