Aller au contenu

Page:Du halde description de la chine volume 3.djvu/451

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

aux Européens, parce qu’elles sont remplies d’allusions à des choses qui nous sont inconnues, et de figures dans le langage, dont nous avons peine à nous apercevoir ; car les Chinois ont leur poésie, comme nous avons la nôtre.

Le nombre des airs de ces chansons qui entrent dans les tragédies chinoises, est assez borné, et dans l’impression on désigne cet air à la tête de chaque chanson. Ces chansons sont imprimées en gros caractères, pour les distinguer de ce qui se récite.

Les tragédies chinoises sont divisées en plusieurs parties que l’on pourrait nommer actes. La première se nomme Sie tse, et ressemble assez à un prologue ou introduction. Les actes se nomment tché ; et si l’on veut, on peut diviser ces tché en scènes, par les entrées et les sorties des personnages.