Aller au contenu

Page:Gille et Mortier - Le Docteur Ox.pdf/83

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

une femme… une inférieure même, nous fait toujours faire un crochet. Appelons-la. C’est une Frisonne, parlons-lui son langage. (Haut.) Hei daar ! (Au public.) Ça veut dire : Hé ! là-bas ! (Haut.) Hei daar !

PRASCOVIA.

Hei daar ? (A part.) Qu’est-ce qu’il veut dire ?

OX, au public.

Elle a l’air de ne pas me comprendre. Disons-lui quelque chose qui flatte… Ces mots doux, charmants : « Je vous aime… » Vous allez voir comme c’est doux ! Ik bemin… u… Toutes les femmes doivent comprendre ça ! Ik bemin… u… ik bemin…u…

PRASCOVIA, à part.

Je ne sais que répondre. Si je lui parlais belge ? (Haut, avec l’accent belge.) Je n’ai pas le temps pour vous causer, sais-tu ?

OX.

Flaminck ?

PRASCOVIA

Flaminck.

OX.

C’est une Flamande !

DUO.
OX.

Changeons de langage
Pour cet entretien ;
C’est un badinage,
Ça n’engage à rien !

(Parlé.) Laisse ton séieau.

I.

Dis donc pour voir : Un’ chos’ que j’aime,