Aller au contenu

Page:Grosjean Maupin, Becker – Cours Élémentaire Pratique d’Esperanto, 1909.pdf/106

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
QUESTIONNAIRE

1. Pri kio estis la temo de tiu ĉi leciono? — 2. Kion oni nomas trinkaĵo? — 3. Kion ni trinkas matene? — 4. Kiujn trinkaĵojn ni trinkas dum la tagmanĝo? — 5. Kion ni trinkas, se ni soifas inter la manĝoj? — 6. Kiu estas la plej saniga el ĉiuj trinkaĵoj? — 7. Ĉu ni povas neuzi tiun trinkaĵon? — 8. Kie ni trovas la akvon ? — 9. Kiu vendas al ni vinon kaj pomvinon? — 10. Kiu vendas al ni la bieron ? — 11. Ĉu vi preferas ruĝan aŭ blankan vinon? — 12. Kio estas la ĉampano? — 13. En kio oni konservas la vinon? — 14. En kio oni alportas la akvon? — 15. Kiun trinkaĵon oni alportas en kruĉo? — 16. El kio ni trinkas la vinon? — 17. El kio ni trinkas la kafon? — 18. Ĉu la alkoholaj trinkaĵoj utilas al la sano? — 19. Nomu kelkajn alkoholajn trinkaĵojn.

GRAMMAIRE

Manières de traduire aussi, tant, autant :


Aussi se traduit par ankaŭ quand il signifie en outre et par tial quand il signifie c'est pourquoi.

Ex. : Nous avons des pommes et aussi des poires. Ni havas pomojn kaj ankaŭ pirojn. — Aussi n'est-il pas venu. Tial li ne venis.

Aussi... que se traduit par tiel... kiel.

Ex. : Je ne suis pas aussi grand que mon frère. Mi ne estas tiel granda, kiel mia frato.

Si... que se traduit par tiel.. ke.

Ex. : Le temps était si mauvais que je n'ai pu venir. La vetero eslis liel malbela, ke mi,ne povis veni.

Comparez : Aussi tôt, tiel frue et aussitôt, tuj.

Tant se traduit par tiom. Suivi de de il se traduit par tiom da

Ex. : Il a tant plu que je n'ai pas pu sortir. Pluvis tiom, ke mi ne povis eliri. — J'ai tant de livres, que je ne sais où les mettre. Mi havas tiom da libroj, ke mi ne scias kien meti ilin.