Aller au contenu

Page:Hérondas - Mimes, trad. Dalmeyda, 1893.djvu/83

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

MIME III
LE MAÎTRE D’ÉCOLE

Quum librum legeres, si in una peccavisses sullaba,
Fieret corium tam maculosum quam’st nutricis pallium.

Plaute, Bacchides, III, 3, 30.
MÉTROTIMÉ.

Puissent tes chères Muses, Lampriskos, te faire jouir d’une vie heureuse, mais cingle-moi du haut en bas l’échine de ce garnement jusqu’à ce que son misérable souffle expire sur ses lèvres. Malheureuse que je suis ! il a mis ma maison au pillage pour jouer de l’argent[1], car les osselets ne lui suffisent même plus, Lampriskos, et il médite pis encore. Où loge le grammatiste qui chaque mois me réclame son salaire, dussé-je pleurer toutes les larmes

  1. Pour jouer de l’argent. Il joue sans doute le jeu « pair ou impair » avec des pièces de monnaie, au lieu d’osselets, et le mot πεπόρθηκεν ne doit pas s’entendre de dégâts matériels.