Aller au contenu

Page:Klapka - Trois Hommes en Allemagne, traduction Seligmann, 1922.djvu/118

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


CHAPITRE SIXIÈME

Pourquoi nous allâmes à Hanovre. Quelque chose qu’on fait mieux sur le continent. L’art de se servir élégamment des langues étrangères, d’après les méthodes scolaires anglaises. Une histoire vraie, racontée ici pour la première fois. La farce française, pour l’amusement de la jeunesse britannique. Les instincts paternels de Harris. Le cantonnier considéré comme un artiste. Patriotisme de George. Ce que Harris aurait dû faire. Ce qu’il fit. Nous sauvons la vie de Harris. Une ville sans sommeil. Le cheval de fiacre critique.


Nous arrivâmes à Hambourg le vendredi après une traversée calme et sans événements ; et nous voyageâmes de Hambourg à Berlin en passant par Hanovre. Ce qui n’est pas la route la plus directe. Je peux seulement me justifier à la manière du nègre que le juge questionnait sur sa présence dans le poulailler du pasteur.

— Oui, monsieur, le garde-champêtre dit la vérité, j’y ai été, monsieur.

— Ah ! vous en convenez donc ? Et qu’aviez-