Aller au contenu

Page:Klapka - Trois Hommes en Allemagne, traduction Seligmann, 1922.djvu/127

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

cet accent parfait, grâce auquel le touriste britannique a acquis une renommée si méritée dans les pays étrangers, mais il présente d’autres avantages. Les élèves ne surnomment pas leur professeur « la Grenouille » ou bien « le Boudin », ni n’amassent en vue de cette leçon de français ou d’anglais des provisions de plaisanteries d’un goût calamiteux. Ils se contentent d’y assister et essaient de s’assimiler cette langue étrangère dans leur propre intérêt et au prix du moindre effort pour eux et le professeur. Sortant de l’école, ils seront à même de ne pas parler seulement de canifs, de tantes ou de jardiniers, mais de discuter politique européenne, histoire, Shakespeare ou tours d’acrobates, selon les hasards de la conversation.

Observant le peuple allemand au point de vue anglo-saxon, j’aurai peut-être dans ce livre l’occasion de le critiquer, mais il y a chez eux pas mal de choses que nous ferions bien d’imiter et, en matière d’éducation, ils peuvent nous rendre quatre-vingt-dix-neuf points sur cent et gagner haut la main.

Hanovre est entouré au sud et à l’ouest par la belle forêt d’Eilenriede, théâtre d’un événement tragique où Harris eut un rôle prépondérant.

Cette forêt est un lieu très fréquenté par les Hanovriens dans les jours de soleil et ses routes ombragées sont alors remplies d’une foule heureuse et insouciante. Nous traversâmes la forêt sur nos machines le lundi après-midi, entourés de beaucoup