Page:La Saga de Fridthjof le Fort, trad. Wagner, 1904.djvu/39

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
— 33 —

Bihang til (Tegnérs) Frithiofs Saga. — Historisk Berättelse om Frithjof den Tappre. Oefversatt fran Isländskan. Utgör ämnet till E. Tegnér’s herrliga skaldeverk « Frithjofs-Saga ». Sans indication d’auteur, ni d’éditeur ni de date. Renferme des fragments du poème de Tegnér et quelques gravures. — Frithjofs-Saga. En berättelse fran forntiden. Aemnet till biskop Tegnér’s poetiska arbete. Vestervik, 1848. Contient également quelques chants de Tegnér. — F. G. Nyström, Frithjofs Saga, fran Isländskan öfversatt och belyst. Akademisk Afhandling. Uppsala 1807. Une des meilleures traductions, avec une étude critique et littéraire remarquable et des annotations.

C. Traductions anglaises : W. Morris, The story of Frithjof the Bold. A paru d’abord dans la revue mensuelle « The dark blue » (mars-avril 1871, p. 42 et suiv.) et plus tard dans l’ouvrage Three northern love stories and other tales, translated from the Icelandic. London 1875. — G. S(tephens), The Saga of Frithjof the Bold. Translated from the original Icelandic. Stockholm & London 1839. Cette traduction, imprimée en lettres gothiques, occupe les pp. 1-59 d’un ouvrage de G. S. intitulé Frithiof’s Saga, a legend of the North, et qui contient diverses études et de nombreuses annotations sur le poème de Tegnér, ainsi qu’une belle traduction en vers de l’œuvre de ce dernier avec plusieurs gravures intéressantes et des extraits mis en musique. — R. B. Anderson & J. Bjarnarson, dans les « Viking tales of the North ». Chicago 1877. Le même volume renferme une traduction anglaise de la saga de Thorstein Vikingsson.

D. Traductions allemandes : G. C. F. Mohnike, Die Sage von Frithjof dem Starken. Aus dem Isländischen. Mit einer Karte vom südlichen Norwegen und vom Sognefjord. Stralsund 1830. (Anmerkungen, pp. 43-97). Sèche