Aller au contenu

Page:Liskenne, Sauvan - Bibliothèque historique et militaire, Tome 2, 1836.djvu/968

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
960
POLYBE, LIV. XXX.

un homme plus cruel que Charops. (Vertus et Vices.) Dom Thuillier.


Après avoir admiré les fortifications de Sicyone et les richesses de la ville des Argiens, Paul-Émile se rendit à Épidaure. (Suidas in Βάρος.) Schweigh.


Désirant de voir Olympie, il partit pour ce lieu. (Id. in Μετέωρος.) Ibid.


Paul-Émile entra dans le temple qui était à Olympie ; et, à la vue de la statue de Jupiter, il fut frappé d’étonnement et dit qu’il lui semblait que Phidias seul avait rendu le Jupiter d’Homère ; et que, quoiqu’il s’attendît à voir de belles choses à Olympie, ce qu’il avait vu était supérieur à tout ce qu’il avait espéré. (Id. in Φειδίας.) Ibid.


Polybe a écrit que Paul-Émile, après avoir vaincu Persée et les Macédoniens, avait renversé soixante-dix villes de l’Épire, la plupart dans le pays des Molosses, et qu’il avait emmené cent cinquante mille hommes réduits par lui en servitude. (Strabo, lib. vii.) Schweigh.


III.


Bassesse d’âme de Prusias, roi de Bithynie. — Expédient dont le sénat se servit pour humilier Eumène.


Prusias étant venu à Rome pour faire au sénat et aux troupes des complimens de conjouissance sur l’heureux succès de la guerre contre Persée, y déshonora la majesté royale par ses basses flatteries. On en jugera par les faits suivans. D’abord il alla au-devant des députés que le sénat avait envoyés pour le recevoir, et il y alla la tête rasée et avec le bonnet, l’habit et la chaussure des affranchis ; puis saluant les députés : « Vous voyez, leur dit-il, un de vos affranchis prêt à faire tout ce qu’il vous plaira, et à se conformer entièrement à tout ce qui se pratique chez vous. » Je ne sais si l’on pourrait s’exprimer d’une manière plus lâche et plus rampante. À son entrée dans le sénat, il se tint contre la porte, vis-à-vis des sénateurs assis, les mains abattues, il se prosterna et baisa le seuil ; ensuite s’adressant à l’assemblée : « Je vous salue, dieux sauveurs, » s’écria-t-il. Peut-on porter plus loin la lâcheté et la flatterie ? Est-ce un homme qui parle ainsi ? la postérité aura peine à le croire. La conférence répondit à ce prélude, j’aurais honte de la rapporter. Des abaissemens si profonds ne pouvaient être suivis que d’une réponse toute gracieuse.

À peine Prusias l’eut-il reçue, qu’on apprit qu’Eumène était sur le point d’entrer dans Rome. Cette nouvelle ne donna pas peu d’embarras aux sénateurs. Ils étaient prévenus contre ce prince, et quoique résolus à ne pas changer à son égard, ils auraient été fâchés que leurs dispositions eussent été connues ; car, après l’avoir mis au rang des plus fidèles amis du peuple romain, s’ils l’eussent admis à se justifier, et qu’ils lui eussent répondu conformément aux ressentimens qu’ils avaient contre lui, c’eût été comme annoncer à haute voix qu’ils avaient manqué de prudence, lorsqu’ils avaient tant estimé un homme de ce caractère ; que si, pour sauver leur réputation, ils lui eussent fait un bon accueil, ils auraient eu à se reprocher d’avoir trahi leurs sentimens et les intérêts de la patrie. De quelque côté qu’ils se jetassent, les inconvéniens