Aller au contenu

Page:Machaut - Le Voir Dit, 1875.djvu/317

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
263
DU VOIR-DIT.

voiez volentiers, & qu’il en ſoit bon memoire à tousjours-mes. Et ſachiez qu’il n’y fault mais à mettre que les lettres que vous m’avez envoïes & je à vous, puis que vous partiſtes.[1] Renvoyez-moy la lettre que je vous envoiay derreinnement. Mon tres-dous cuer, vous m’avez eſcript & commandé pluſeurs fois que je ſoie liez & joieus ; &, ſi chier come je vous aime, il ne vous plaiſt que je me pleingne de choſe que j’endure pour vous. Si, vous plaiſe ſavoir que ce m’eſt trop dure choſe à faire. Et auſſi, voſtre livre avera nom le Livre dou Voir dit ; ſi, ne vueil ne ne doy mentir. Et, mon dous cuer, veſcy pourquoy ce m’eſt trop dure choſe. Je ſcay bien que je ne vous puis à piece[2] veoir ; &, ſe je volois aler vers vous, je ne cognois homme ne femme au lieu ou vous demorez. Et ſe j’envoie vers vous, il le me convient faire par gens eſtranges qu’onques ne vy ; ne n’eſt créature qui me ramentoive à vous ; ne il n’appartient mie que vous veingniez à mi ; & ſe je en devoie eſtre la tierce fois reſuſcités de mort, ne le porriez vous faire.[3] Et auſſi vous ſavez bien que je ne ſcay faire que de ſentement :[4] & coment pourray-je faire joieuſement, & vivre dolereuſement ? Par m’ame, ce m’eſt fort à faire. Maiz je reſſemble le meneſtrel qui chante telle foi en la place, & il n’y a plus dolent de lui. Et pour ce, il me ſemble que Amours & porter la haire ceſt auques tout un meſtier.

  1. Dans le beau mſc. in-folio qui avoit été donné au duc de Berri, les Lettres ont été ajoutées plus tard au texte courant : la main qui les a tranſcrites eſt toute différente. J’y reconnois un ſecond exemplaire que Machaut faiſoit exécuter en même temps que le no 1584, & ſur lequel il aura fait ajouter le texte de ces lettres. Ce ſuperbe volume eſt généralement écrit avec moins de ſoin & d’exactitude que le no 1584, conſtamment ſous nos yeux.
  2. Plus tard on a dit : pieça.
  3. Il entend rappeler qu’elle l’avoit déjà deux fois reſſuſcité, comme on a vu au début des Amours.
  4. Je ne ſais dire que ce que je ſens.