Page:Rabelais marty-laveaux 02.djvu/155

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
147
chapitre xxx

vous donc, mon amy, diſt Hippothadée. Car trop meilleur eſt ſoy marier, que ardre[1] on feu de concupiſcence. C’eſt parlé cela (s’eſcria Panurge) gualantement, ſans circumbiliuaginer au tour du pot. Grand mercy, monſieur noſtre pere. Ie me mariray ſans poinct de faulte & bien toſt. Ie vous conuie à mes nopces. Corpe de galline, nous ferons chere lie. Vous aurez de ma liurée, & ſi mangerons de l’oye, cor beuf, que ma femme ne rouſtira poinct[2]. Encores vous priray ie mener la premiere dance des pucelles, s’il vous plaiſt me faire tant de bien & d’honneur, pour la pareille. Reſte vn petit ſcrupule à rompre. Peut diz ie, moins que rien. Seray ie poinct coqu ? Nenny dea, mon amy (reſpondit Hippothadée) ſi Dieu plaiſt. O la vertus de Dieu (s’eſcria Panurge) nous ſoit en ayde. Où me renuoyez vous, bonnes gens ? Aux conditionales, les quelles en Dialectique reçoiuent toutes contradictions & impoſſibilitez. Si mon mulet Tranſalpin voloit, mon mulet Tranſalpin auroit æſles. Si Dieu plaiſt, ie ne ſeray poinct coqu : ie ſeray coqu, ſi Dieu plaiſt. Dea, ſi feuſt condition à laquelle ie peuſſe obuier, ie ne me deſeſpererois du tout. Mais vous me remettez au conſeil priué de Dieu : en la chambre de ſes menuz plaiſirs. Où prenez vous le chemin pour y aller, vous aultres François ? Monſieur noſtre pere, ie croy que voſtre mieulx ſera ne venir pas à mes nopces. Le bruyt & la triballe des gens de nopces vous romperoient tout le teſtament[3]. Vous aymez repous, ſilence, & ſolitude. Vous n’y viendrez pas, ce croy ie. Et puys vous danſez aſſés mal, & ſeriez honteux menant le premier bal. Ie vous enuoiray du rillé en voſtre chambre, de la liurée nuptiale auſſy. Vous boirez à nous s’il vous plaiſt.

Mon amy (diſt Hippothadée) prenez bien mes pa-

  1. Meilleur eſt ſoy marier, que ardre. « Melius est nubere quam uri. » (S. Paul, Première aux Corinthiens, VII, 9)
  2. Mangerons de l’oye, cor beuf, que ma femme ne rouſtira poinct. C’est-à-dire : nous mangerons réellement de l’oie, je ne vous amuserai pas de vaines promesses, comme Pathelin, lorsqu’il dit au drapier (p. 21) :

    Et ſi mangerez de mon oye,
    Par Dieu ! que ma femme rotit.

  3. Le teſtament. Jeu de mots : teſta, tête ; ment, mens, esprit.