Aller au contenu

Page:Rabelais marty-laveaux 02.djvu/442

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
434
le qvart livre

s’eſtoit treſbien confeſſé, auoit communié, comme bon catholicque, & par le conſeil du Curé s’eſtoit au plonge caché dedans le benoiſtier, en l’eſtat que l’auions trouué.

Sus l’inſtant qu’on nous racontoit ceſte hiſtoire, euſmez aduertiſſement que la vieille auoit trompé le Diable, & guaigné le champ. La manière feut telle. Le Diable vint à la porte du Laboureur, & ſonnant s’eſcria. O villain, villain. Cza, çà, à belles gryphes. Puys entrant en la maiſon guallant & bien deliberé, & ne y trouuant le Laboureur aduiſa ſa femme en terre pleurante & lamentante. Qu’eſt cecy ? demandoit le Diable. Où eſt il ? Que faict il ? Ha (diſt la vieille) où eſt il le meſchant, le bourreau, le briguant ? Il m’a affolée, ie ſuis perdue, ie meurs du mal qu’il m’a faict. Comment ? diſt le Diable : Qu’y a il ? Ie le vous gualleray bien tantouſt. Ha, diſt la vieille, il m’a dict le bourreau, le tyrant, l’eſgratineur de Diables, qu’il auoit huy aſſignation de ſe gratter auecques vous, pour eſſayer ſes ongles il m’a ſeulement gratté du petit doigt icy entre les iambes, & m’a du tout affolee. Ie ſuys perdue, iamais ie ne gueriray, reguardez. Encores eſt il allé ches le mareſchal ſoy faire eſguizer & apoincter les gryphes. Vous eſtez perdu monſieur le Diable mon amy. Sauluez vous, il n’arreſtera poinct. Retirez vous, ie vous en prie. Lors ſe deſcouurit iusques au menton en la forme que iadis les femmes Perſides ſe præſenterent à leurs enfans[1] fuyans de la bataille, & luy monſtra ſon comment à nom ? Le Diable voyant l’enorme ſolution de continuité[2] en toutes dimentions, s’eſcria : Mahon, Demiourgon, Megere, Alecto, Perſephone, il ne me tient pas. Ie m’en voys bel erre. Cela ?[3] Ie luy quitte le champ. Entendens la cataſtrophe & fin

  1. En la forme que iadis les femmes Perfides ſe præſenterent à leurs enfans. « En rebourſant ſa robe par deuant & leur montrant ſon ventre. » (Plutarque, Des vertueux faits des femmes)
  2. L’énorme ſolution de continuité. La Fontaine a reproduit textuellement ce passage et a fait des trois derniers mots un vers entier :

    …auſſi-toſt qu’il apperceut l’énorme
    Solution de continuité.

    Cette expression avait déjà été employée (t. I, p. 292) par Rabelais.

  3. Cela. ? Probablement dans le sens de : « qu’est-ce que cela ? » De l’Aulnaye, Johanneau et Burgaud des Marets pensent qu’il faut lire ici, comme plus loin page 510, l. dernière, sela, mot hébreu que la Brieve claration explique par « certainement. »