Aller au contenu

Page:Rabelais marty-laveaux 02.djvu/517

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
509
chapitre lxvii

paincture la grande Oriflambe de France, à la veue d’icelle vous rendriez les boyaulx du ventre par le fondement. Mais hen, hen, atque iterum[1] hen.

Ne ſuys ie badault de Paris ?
De Paris diz ie, aupres Pontoiſe :
Et d’vne chorde d’vne toiſe,
Sçaura mon coul, que mon cul poiſe[2].

Badault diz ie, mal aduiſé, mal entendu, mal entendent, quand venant icy auecques vous m’eſbahyſſoys de ce qu’en voſtre chambre vous eſtez faict vos chauſſes deſtacher. Veritablement ie penſoys qu’en icelle darriere la tapiſſerie, ou en la venelle du lict feuſt voſtre ſcelle perſee. Aultrement me ſembloit le cas grandement incongru, ſoy ainſi deſtacher en chambre pour ſi loing aller au retraict lignagier[3]. N’eſt ce vn vray penſement de Badault ? le cas eſt faict par bien aultre myſtere, de par Dieu. Ainſi faiſant, vous faictez bien. Ie diz ſi bien, que mieulx ne ſçauriez. Faictez vous à bonne heure, bien loing, bien à poinct deſtacher. Car à vous entrant icy, n’eſtant deſtaché, voyant ceſtes armoyries : notez bien tout : ſacre Dieu le fond de vos chauſſes feroit office de Lazanon[BD 1], pital, baſſin fecal, & de ſcelle perſee.

Frere Ian eſtouppant ſon nez auecques la main guauſche, auecques le doigt indice de la dextre monſtroit à Pantagruel la chemiſe de Panurge. Pantagruel le voyant ainſi eſmeu, tranſif, tremblant, hors de propous, conchié, & eſgratigné des gryphes du celebre chat Rodilardus[4], ne ſe peut contenir de rire, & luy diſt. Que voulez vous faire de ce chat ? De ce chat, reſpondit Panurge. Ie me donne au Diable, ſi ie ne penſoys que feuſt vn Diableteau à poil follet, lequel naguères i’auoys cappiettement happé en Ta-

  1. Lazanon. Ceſte Diction eſt expoſee [p. 483]. Pital. terrine de ſcelle perſee. Tuſcan. Dont ſont dicts Pitalieri certains officiers à Rome, qui eſcurent les ſcelles perſees des reuerendiſſimes cardinaux eſtans on conclaue reſſerrez pour election d’vn nouueau Pape
  1. Atque iterum. « Et de nouveau. »
  2. Que mon cul poiſe. Ces vers attribués à Villon sont rapportés d’une façon un peu différente par Pasquier (Recherches de la France, liv. I, c. 17) :

    Ie ſuis François, dont ce me poiſe,
    Né de Paris, près de Pontoiſe,
    Or d’vne chorde d’vne toiſe
    Sçaura mon col que mon cul poiſe.

  3. Retraict lignagier. Le retrait, c’est l’endroit où l’on se retire, le privé, le cabinet d’aisances. Rabelais, en y ajoutant l’épithète de lignagier, en fait un terme de droit, qui désigne l’action par laquelle le parent d’une certaine ligne pouvait retirer un héritage des mains de celui qui l’avait acheté ; mais je pense qu’on ne doit rien chercher au delà et qu’il faut se garder de croire avec Burgaud des Marets que le mot lignagier « semble rappeler la ligne ou raie de l’anus. »
  4. Rodilardus. Ce nom de chat recueilli par La Fontaine (Conseil tenu par les Rats) n’a pas été forgé par Rabelais. Calenzio (Elisius Calentinus), un des illustres de Paul Jove, auteur d’une imitation de la Batrachomyomachie paraît en être l’inventeur.