Aller au contenu

Page:Rabelais marty-laveaux 03.djvu/20

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
12
le cinqviesme livre

d’vn ſepulcre en l’iſle Lipara, l’vne des Aeolides : mais la chorographie n’y conſentoit. Ie doute, diſt Pantagruel, que là quelque compaignie d’abeilles ayent commancé prendre vol en l’air, pour leſquelles reuocquer le voiſinage faict : ce triballement de poilles, chaudrons, baſſins, cimbales corybantiques de Cybele mere grande des dieux. Entendons. Approchans dauantage entendiſmes entre la perpetuelle ſonnerie des cloches chant infatigable des hommes là reſidens, comme eſtoit noſtre aduis. Ce fut le cas pourquoy auant que aborder en l’iſle ſonnante Pantagruel fut d’opinion que deſcendiſſions auecq’ noſtre equif en vn petit roc aupres duquel recognoiſſions vn hermitage & quelque petit iardinet.

Là trouuaſmes vn petit bon homme hermite nommé Braguibus natif de Glenay, lequel nous donna pleine inſtruction de toute la ſonnerie & nous feſtoya d’vne eſtrange façon. Il nous fiſt quatre iours conſequens ieuſner, affermant qu’en l’iſle Sonnante autrement receus ne ſerions, parce que lors eſtoit le ieuſne des quatre temps. Ie n’entens point, dit Panurge, ceſt enigme, ce ſeroit pluſtoſt le temps des quatre vens, car ieuſnant ne ſommes farcis que de vent. Et quoy n’auez vous icy autre paſſetemps que de ieuſner ? me ſemble qu’il eſt bien maigre, nous nous paſſerions bien de tant de feſtes du palais. En mon donat, dit frere Iehan, ie ne trouue que trois temps, preterit, preſent, & futur, icy le quatrieſme doit elire pour le vin du valet[1]. Il eſt, dit Epiſtemon, Aoriſt yſſu de preterit treſ-imparfaict des Grecs & des Latins en temps guerre & bizart[2] receu. Patience diſent les ladres[3]. Il eſt, dit l’Hermite, fatal, ainſi comme ie vous l’ay dit, qui

  1. Pour le vin du valet. Panurge veut dire que dans la grammaire latine, il n’y a que trois temps, et que le quatrième dont on parle doit servir de pourboire au valet.
  2. Guerre & bizart. Ms. : Garé & bigarré.
  3. Patience diſent les ladres. « Proverbe qui fait alluſion à la patience, autrement lapathum, herbe que les ladres demandent & recherchent avec empreſſement dans leur maladie. » (Le Duchat) Voyez ci-dessus, p. 222, la note sur la l. 20 de la p. 11.*
    * Lapathium acutum. « La patience aiguë, » la patience à feuilles pointues, puis, par un jeu de mots, la vertu de patience. On dit encore populairement dans le même sens : « Prenez de la racine de patience. » Comme lapathium se prononçait alors la pation, cela forme encore une autre mauvaise équivoque avec la passion, et c’est ce qui amène le complément : de dieu.