Page:Dictionnaire des Apocryphes collections de tous les livres apocryphes de l’Ancien et du Nouveau Testament tome 1 1856.djvu/312

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
541.
540
DICTIONNAIRE DES APOCRYPHES.

12. [1] Les enfants de Demu[2], deux mille quatre cent soixante-dix[3]. Les enfants de Choraba, deux cent cinq[4]. Les enfants de Banica, cent soixante-huit[5].

13. Les enfants de Bebech, quatre cent trois[6]. Les enfants d’Archad[7], quatre cent vingt-sept[8].

14. Les enfants de Cham, trente-sept[9]. Les enfants de Zoroar, deux mille soixante-sept[10]. Les enfants d’Adin, quatre cent soixante-un[11].

15. Les enfants d’Aderectis[12], cent huit[13]. Les enfants de Ciaso et de Zelas, cent sept[14]. Les enfants d’Azoroc, quatre cent trente-neuf[15].

16. Les enfants de Jedarboné, cent trente-deux[16]. Les enfants d’Ananias, cent trente[17]. Les enfants d’Asoni, quatre vingt-dix[18].

17. [19] Les enfants de Marsar, quatre cent vingt-deux. Les enfants de Zabarus, quatre-vingt-quinze. Les enfants de Sepolemon, cent vingt-trois.

18. Les enfants de Nepopas, cinquante-cinq. Les enfants de Nechanatus, cent cinquante-huit. Les enfants de Cebethamus, cent trente-deux.

19. Les enfants de Crearpatros, qui s’appelle aussi Enocadie et de Modie, quatre cent vingt-trois ; de Gramas et de Gabea, cent vingt-un ;

20. De Besselon et de Ceaggé, soixante-cinq ; de Bastaro, cent vingt-deux.

21. De Bechenobes, cinquante-cinq ; les enfants de Liptis, cent cinquante-cinq ; les enfants de Labonni, trois cent cinquante-sept.

22. Les enfants de Sichem, trois cent soixante-dix. Les enfants de Suadon et de Cliomus, trois cent soixante-dix-huit :

23. les enfants d’Ericus, deux mille cent quarante-cinq. Les enfants d’Anaas, trois cent soixante-dix. Les enfants des Prêtres[20] :

24. Les enfants de Jeddus, fils d’Euther, fils d’Eliasib, trois cent soixante-douze. Les enfants d’Emerus, deux cent cinquante-deux.

25. Les enfants de Phasurii, trois cent cinquante-sept. Les enfants de Carée, deux cent vingt-sept.

26. Les Lévites[21], les enfants de Jésus en Caduhel, Bamis, Serebias, et Edias, soixante-quatorze. Et le nombre de ceux qui étaient au-dessus de douze ans montait à trente mille quatre cent soixante-deux.

27. Les garçons, les filles et les femmes, au nombre de quarante mille deux cent quarante-deux.

28. Les enfants des prêtres, dont la fonction était de chanter dans le temple[22] : les enfants d’Asaph, cent vingt-huit.

29. Les portiers[23] : les enfants d’Esmenni, d’Aser, d’Amon, d’Accuba, de Topa, de Tobi, tous au nombre de cent trente-neuf.

30. Les prêtres[24] servant au temple : les enfants de Sel, les enfants de Gaspha, les enfants de Tobloch, les enfants de Carie, les enfants de Su, les enfants de Hellu, les
  1. Les noms et le dénombrement des enfants de ceux qui suivent sont très-peu conformes au grec et à ce qui est rapporté dans les livres d’Esdr., I, ii, et de Néh., vii ; ils sont tous changés et altérés.
  2. Le grec porte : des enfants d’Elam, douze cent cinquante-quatre ; ainsi Esdr., ibid., 7, et Néh., ibid., 12.
  3. Grec : des enfants de Zathui, neuf cent soixante-quinze. Autr. : Zethua, Esdr., ibid., 8, Néh., ibid., 13, porte huit cent quarante-cinq.
  4. Grec : des enfants de Corbé, sept cent cinq.
  5. Grec : six cent quarante-huit. Esdr., ibid., 10 : six cent quarante-deux.
  6. Grec : de Bebaï, six cent trente-trois. Esdr., ibid., ii : Bebaï, six cent vingt-trois. Néh., ibid., 16 : six cent vingt-huit.
  7. Grec : D’Argui, on lit d’Asgad dans Esdras, ibid., 12, et dans Néh., ibid., 17.
  8. Grec : treize cent vingt-deux. Dans Esdras, ibid., il y a douze cent vingt-deux ; et dans Néh., ibid, on compte : deux mille trois cent vingt-deux.
  9. Grec : Adollican, ainsi Esdras et Nehémie. On a supprimé ce nom Adoni, et l’on s’est trompé dans le nombre ; car le grec porte six cent trente-sept ; mais, au livre de Néh., il y a six cent soixante-sept, et celui d’Esdr., ibid., 13, porte àix cent soixante-six.
  10. Il n’est fait aucune mention de celui-ci, ni dans le grec, ni dans les deux premiers livres d’Esdras ; mais en sa place on lit : Les enfants de Beguaï (ou Bagoï), selon le grec, deux mille soixante-six, ou deux mille cinquante-six, selon Esdr., ibid., 14. Peut-être y avait-il ces deux noms, ou que ce changement vient de la faute du copiste, car c’est même nombre d’enfants. Le livre de Néh. (IIe d’Esdr.), ibid., 19, en met deux mille soixante-sept.
  11. Grec et Esdr., ibid., 15 : quatre cent cinquante-quatre, ou six cent soixante-cinq, selon Néh., ibid., 20.
  12. Grec : d’Aterezechias. Le livre d’Esdr., ibid., 16, dit : les enfants d’Ater, qui venaient d’Ezéchias ; celui de Néh., ibid., porte : les enfants d’Ater, fils d’Hézéchias.
  13. Grec : quatre-vingt-douze ; mais il y a quatre-vingt-dix-huit dans Esdras et Néhémie.
  14. Grec : De Kilan et d’Azea, soixante-sept. Depuis ce verset, on ne trouve presque aucun rapport des noms suivants et des nombres avec ceux des livres d’Esdras et de Néhémie.
  15. Grec : d’Azaru, quatre cent trente-deux.
  16. Ceci ne se trouve point dans le grec.
  17. Grec : d’Annis, cent un.
  18. Grec : D’Arom, trente-deux, les fils de Bessaï, fils de Basai, trois cent vingt-trois. Il est dit simplement, dans Esdr., ibid., 17 Les enfants de Besaï, trois cent vingt-trois ; et dans celui de Néh., ibid., 23 : Les enfants de Besaï, trois cent vingt-quatre. Le grec ajoute à ceux-ci : les enfants d’Aarsiphurish, cent deux.
  19. Tout ce qui suit est entièrement différent du grec et des deux premiers livres d’Esdras, soit par la différence des leçons, soit par les changements que les copistes ont faits en transcrivant les noms propres et les nombres ; cependant on entrevoit aisément qu’on les a copiés sur les deux premiers livres d’Esdras. On peut les consulter.
  20. [Versets 24 et 25. Voy. 1 Esd. ii, 36-39, et Néh. vii, 59-42.]
  21. Ib., 40, et Neh., ib., 42-44.
  22. Ib., 41, et Neh., ib., 44, 45.
  23. Ib., 42, et Neh. ib.,46.
  24. [Depuis ici jusques et y comprisleverset 35, il s’agit des Nathinéens, et tout ce passage est pa-