Page:Dictionnaire des Apocryphes collections de tous les livres apocryphes de l’Ancien et du Nouveau Testament tome 1 1856.djvu/320

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
559
560
DICTIONNAIRE DES APOCRYPHES.

nias[1], fils Zecholé[2], et avec lui deux cent cinquante[3] hommes :

36. Des enfants de Sala, Maasias, fils de Gotholias[4]; et avec lui soixante-dix hommes :

37. Des enfants de Saphatias[5], Zarias[6], fils de Michel ; et avec lui quatre-vingts hommes :

38. Des enfants de Job, Abdias, fils de Jeheli ; et avec lui deux cent douze hommes[7]:

39. Des enfants de Banias, Salimoth, fils de Josaphia[8]; et avec lui cent soixante hommes :

40. Des enfants de Béer, Zacharias, fils de Bébei ; et avec lui deux cent huit hommes[9]:

41. Des enfants d’Ezead, Jean[10], fils d’Eccetan ; et avec lui cent dix hommes :

42. Des enfants d’Adonicam[11], qui sont les derniers et dont voici les noms : Eliphalam, fils de Gebel et Semeïas ; et avec lui soixante-dix hommes[12].

43. Je les assemblai près du fleuve Thia[13], où nous campâmes pendant trois jours. Je fis ensuite la revue de cette multitude :

44. Et n’y ayant trouvé aucun des fils des prêtres, ni des lévites,

45. je choisis Eléazar,[14], Eccélon[15], Masman, Maloban[16], Enaathan[17], Saméa[18], Joribum[19], Natham, Envagam[20], Zacharias et Mosolanum[21], tous gens distingués et très-habiles.

46. Je les envoyai vers Loddéum[22], qui était premier garde du trésor.

47. Et je les chargeai de lui dire, à lui, à  ses frères et aux autres gardes du trésor, de nous envoyer ceux qui étaient destinés à exercer les fonctions du sacerdoce dans le temple du Seigneur.

48. Et comme la main favorable de notre Dieu était sur nous, ils nous amenèrent des hommes remplis de sagesse d’entre les enfants de Moholi, fils de Lévi, fils d’Israël, et Sarabia[23], avec ses fils et ses frères, qui faisaient en tout dix-huit personnes ;

49. Des enfants de Chanania[24], Asbia[25], et Amin, avec leurs enfants, qui étaient quí au nombre de vingt personnes ;

    breu et dans la Vulgate ; mais il est dans les Septante et dans l’arabe, où on lit : Des enfants de Zathoé, Séchénias, fils d’Ézéchiel (selon les Septante et la Vulgate, mais, selon l’hébreu, de Iachaziel).]

  1. Autr. : Séchénias. Voy. note précédente.
  2. Autr. : Ézéchiel, où plutôt Jéchéziel. Voy. la même note.
  3. Esdras dit trois cents.
  4. [I Esdras dit, viii, 7 : Des enfants d’Alam. Isai fils d’Athalias. Au lieu d’Alam, il dit, ii, 7, 31, Elam. Notre auteur, ch. v, 12, a Demu ; ici, Alam est devenu Sala ; Isaï, Maasias, et Athalias, Gotholias, par le changement de quelques-unes des voyelles.]
  5. [Omis ci-dessus, ch. v, 4 ; il est dans le grec. Voy. les notes sur ce verset.]
  6. Autr. : Zébédia. Voy. I Esdras, viii, 8.
  7. Esdras, ibid., 9, porte : Des enfants de Joab, Obédia, fils de Jahiel, et avec lui deux cent dix-huit hommes.
  8. [Le nom de Banias manque ici dans la Vulgate, qui a, verset 10 : Des enfants de… Sélomith, fils de Josphias. Les Septante ont : Des enfants de Baani (ou Bani ou Bannui, ch. ii, 10), Sélomith, fils de Josphias.]
  9. [Béer est le même que Bébech, v, 13. Ici la Vulgate lit : Des enfants de Bébai, Zacharias fils de Bébaï, et avec lui vingt-huit hommes. Ces deux Bébaï sont sans doute différents ; je prends le dernier pour un des descendants du premier.]
  10. I Esdras. viii, 12 : Des enfants d’Azgad, Johanan
  11. Supra, ch. v, 14 et note.
  12. Esdras, ib., 13 : Eliphéleth, Jéhiel, Samaias, et avec eux soixante hommes. Il ajoute : Des enfants de Bégui (ou Béguai, ch. ii, 14, à la place duquel ont voit Zoroas, ci-dessus, ch. v, 14), Uthaï et Zachur, et avec eux soixante-dix hommes. Il est évident que ce troisième livre d’Esdras tel que nous l’avons n’est pas tel qu’il était primitivement ; ce n’est qu’une copie de l’original faite par un homme peu instruit et très-inattentif. Ici comme ailleurs le texte pourrait être rétabli à l’aide du 1er livre d’Esdras.
  13. Autr. : Sur le bord du fleuve Thera. Ce mot Thia ou Thera est mis ici pour Ahava qu’on lit dans Esdras, viii, 15, 21 et 31 ; mais dans le premier de ces versets, auquel celui que nous annotons est parallèle, l’historien sacré parle d’un fleuve qu’il ne nomme pas et d’un lieu ou d’une ville qu’il appelle Ahava ; il dit : Ad fluvium qui decurrit ad Ahava, passage que M. Glaire traduit ainsi : Près du fleuve qui coule vers celui d’Ahava. Il adopte donc l’opinion de ceux qui ont cru que le texte parle ici de deux fleuves ; opinion destituée de la moindre probabilité, et qui disparaît devant le sentiment très-vraisemblable qui y voit et un fleuve et un lieu ou une ville. « Ahava, Ava ou Avah, dit M. Barbié du Bocage, est un lieu où Esdras réunit les familles juives… On a supposé, continue-t-il, que ce nom devait s’appliquer exclusivement à une rivière de l’Assyrie ou à un canal qui aurait uni le Tigre à l’Euphrate : sans doute l’auteur sacré, Esdras, au ch. viii, versets 21 et 31, donne cette dénomination à une rivière qui se jetait dans le Tigre ; mais, au verset 15 du même chapitre, il l’attribue aussi à une localité, soit ville, soit contrée, située sur la rivière ou le fleuve du même nom. L’existence de ce lieu se trouve confirmée au ch. xvii, verset 24, du livr. IV des Rois, par la mention du nom d’Avah parmi ceux des villes d’où furent tirés les habitants que Salmanasar transféra en Samarie à la place des Israélites, car Avah et Ahava paraissent identiques. La position d’Ahava est au reste difficile à fixer ; cependant ce lieu, ville ou contrée, devait se trouver en Assyrie. On l’a reculé jusque dans la Bactriane, où Ptolémée cite un peuple qu’il nomme Avaditæ. » Voyez le verset 6, note 736.]
  14. Aurt. : Eliéser. vers. 16 d’Esdr., ‍I, viii.
  15. Autr. : Ariel.
  16. Ces deux-ci ne se trouvent point dans Esdras.
  17. Autr. : Elnathan.
  18. Autr. : Semeïa, ibid.
  19. Autr. : Jarib, ou Joarib.
  20. Esdras ne fait point mention de celui-ci.
  21. Autr. : Mosollam. On a omis ici un second Elnathan.
  22. Autr.: Vers Eddo ; ainsi Esdr., I, v, 17.
  23. Litt. : Sebebian. Le grec porte Asebebian ; mais dans la version on a suivi Esdr., I, viii, 18.
  24. Il n’est point mention de celui-ci dans Esdr., non plus que d’Amir, mais d’Isaïe, des enfants de Mérari, vers. 19, qui sont omis ici.
  25. Autr. : Hasabia. Voy. ci-après vers. 55.