Page:Burnet - L'aurore de la philosophie grecque, trad Reymond, 1919.djvu/264

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

ruisselait pas du sang pur des taureaux, mais c’était parmi les hommes le plus grand crime que de dévorer leurs nobles membres après leur avoir arraché la vie. — R. P. 184.

129. Et il y avait parmi eux un homme d’un rare savoir, versé au plus haut point en toute espèce d’œuvres sages, un homme qui avait acquis la plus grande richesse en connaissances ; car lorsqu’il tendait les forces de son esprit, il voyait facilement chacune des choses qui sont en dix, en vingt vies d’hommes.

130. Car toutes (les créatures) étaient apprivoisées et douces aux hommes, tant les bêtes que les oiseaux, et la flamme de la bienveillance brillait partout - R, P. 184 a.

131. Si jamais, quoiqu’il s’agit de choses d’un jour, Muse immortelle, tu as daigné prendre connaissance de mes efforts, assiste-moi encore une fois, je t’en supplie, ô Calliope, car je profère une pure doctrine sur les dieux bienheureux. — R. P, 179.

132. Béni est l’homme qui a acquis le trésor de la divine sagesse ; malheureux celui qui n’a dans le cœur qu’une opinion confuse sur les dieux. — R. P. 179.

133. Il ne nous est pas possible de placer Dieu devant nos yeux, ou de le saisir de nos mains, ce qui est la voie de persuasion la plus large qui conduise dans le cœur de l’homme.

134. Car son corps n’est pas pourvu d’une tête humaine ; deux rameaux ne s’élancent pas de ses épaules ; il n’a pas de pieds, pas de genoux agiles, pas de parties velues ; il est seulement un esprit sacré et ineffable, dont les pensées rapides traversent le monde entier comme des éclairs. — R. P. 180.

135. Cela n’est pas légitime pour quelques-uns et illégitime pour d’autres ; mais la loi s’étend partout pour tous, à travers l’air qui règne au loin et l’infinie lumière du ciel. — R. P. 183.

136. Ne cesserez-vous pas ce meurtre au bruit funeste ? Ne voyez-vous pas que vous vous dévorez les uns les autres dans l’étourderie de vos cœurs ? — R. P. 184 b.

137. Et le père soulève son propre fils, qui a changé de forme, et le tue en prononçant une prière. L’insensé ! Et ils se précipitent vers les meurtriers, demandant grâce, tandis que lui, sourd à leurs cris, les égorge dans son palais et prépare l’abominable festin. Pareillement, le fils saisit son père, et les

  • Timée voyait déjà dans ces vers une allusion à Pythagore (Diog. VIII M). Comme on nous dit (Diog. ib.) que selon quelques-uns ils visaient Parménide, il est clair qu’aucun nom n’y était exprimé.