Page:La Vallée-Poussin - Bouddhisme, études et matériaux.djvu/40

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

La soif, dans la deuxième uoble vérité, est intimement unie à imndi, ‘ deligbting in ‘, à ràga, attachement (nandirclga = ‘ récurrent delight in ‘, Mrs Rhys Davids, Fsychology, p. 277) ; ailleurs, on la réunit à upasevanà, ‘ staying at, addictiou to ‘ {Sam., iii, p. 53). La scolastique sanscrite (Sâlistambasûtra) la définit « âsvâdana (eating, enjoyiug), ahhinandana (deligbting) ; adhyavasàya (détermination, résolution), persistance de détermination à l’égard de la vedatiâ » : c’est, à très peu de chose près, la définition que Sam., iii, 14, donne de nandî (produite par le fait de se tenir dans un état de complaisance et de détermination à l’égard des objets visibles, de la vedanà, etc. : adhyavasàya tisfhati) en l’identifiant à Yiipâdâna ; c’est la définition de Nettipakarana, 28 {ajjhosànalakkhayià tahlia). Le Vibhanga (190) remplace irsnà et upâdàn.i par adhimoksa, « addiction to », « détermination », " believing in ». Enfin, si la soif est point d’appui de Vupàdàna, Vupàdàna naît en même temps que la soii (Nettipakarana).


9. Upàdâna, ‘ grasping ‘

1. La valeur étymologique du mot — " taking for oue’s self, appropriatiug to one’s self, taking on one’s self » — explique dans une large mesure ses valeurs d’emploi.

On a les équivalences upadâna = tr.snà {Sam., iv, 400) = nandi (ibid. iii, 14, 2Iajjli., i, 266) = chandarâga, « souhait et attachement » (^) {Sam., iii, 101, 167, iv, 89). Le ‘ souhait ‘ prend parfois l’aspect suivant « Puissé-je, dans le temps à venir, posséder telle forme, telle sensation, tel genre d’existence ! ».

La scolastique sanscrite {SâlistamhasTiira) précise ce point de vue et traduit upâdâna = irsnâvaipulya, abondance de soif, « hyper-trsnâ »(comp. chandaràgavemattaiâ, Sam., iii, 101), « le fait de ne pas abandonner (le plaisir possédé) et de demander toujours davantage » (-) ; ou bien upâdâna =^ les paryavasthànas,

(1) Comp. Madhyamakavrtti, 290, 14 ; AKV. 236 d. tesu kamàdi.^ii y as chandarâgas tad upâdânani.

(2) viyogo ma bhavatv ity aparityUgo bhâyo bhûyas ca prarthanâ, (Madhyamakavttti, 565) ; comp. Mrs Rhys Davids, Fsychology, p. 280.