Aller au contenu

Page:Langlois - Rig Véda.djvu/428

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
420
[Lect. II.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.

course (divine) pensez (à nous). Car vous triomphez de tous vos ennemis.

6. (Ô Dieux) Secourables, ô maîtres de la splendeur, avec vos coursiers rapides vous parcourez le monde. Vous accomplissez nos vœux, et vous avez pour nous l’apparence et (la douceur) du miel.

7. Venez à nous, ô Aswins, avec l’opulence qui sait tout orner ; (venez), magnifiques, forts, invincibles.

8. Ô Indra, et vous, (Dieux) Véridiques, accourez au sacrifice que je vous présente. Ô Aswins, nous vous appelons aujourd’hui avec les autres dieux.

9. Comme faisait Vyaswa, nous vous invoquons, et attendons vos présents. (Dieux) sages, venez ici à la voix de nos prières.

10. Ô Richi, chante les Aswins. Ils sont attentifs à ton invocation. Ils n’ont pour ennemis que les avares Panis[1], trop voisins (de nous).

11. Nobles héros, écoutez le fils de Vyaswa. Vous savez qui je suis. Goûtez les plaisirs (du sacrifice) avec Varouna, Mitra, Aryaman.

12. (Dieux) superbes et généreux, faites-moi part chaque jour de ces biens que vous apportez, que vous donnez à vos serviteurs.

13. Ô Aswins, vous comblez de vos éclatantes faveurs celui qui s’entoure de vos sacrifices, comme une femme s’enveloppe de son vêtement.

14. Ô Aswins, qui nous êtes dévoués, venez dans la maison de celui qui vous prépare un abondant (soma), digne d’être bu par des héros tels que vous.

15. Ô (Dieux) riches en présents, entrez dans notre maison, où vous attend un (soma) digne de vous. Arrivez au sacrifice, (touchés) par notre prière, comme (le gibier est touché) par la flèche (du chasseur).

16. Ô vaillants Aswins, que l’hymne qui vous invoque soit un messager envoyé vers vous, et chargé de vous amener.

17. (Dieux) immortels, que du haut des airs ou dans la maison du sacrificateur vous jouissiez de nos offrandes, écoutez-moi.

18. Que cette Rivière[2] aux ondes blanches, à la route semée d’or, vous porte heureusement.

19. Ô Aswins à la marche brillante, laissez-vous porter par la blanche Prière qui donne la renommée.

20. Ô Vâyou, notre protecteur, attelle à ton char tes deux brillants coursiers, et lance-les dans la mêlée. Viens à nos libations, et bois notre doux soma.

21. Ô Vâyou, époux de Rit[3], gendre admirable de Twachtri, nous appelons ton secours.

22. Nous invoquons le gendre de Twachtri, le maître de l’opulence, Vâyou, et, la libation à la main, nous (demandons) ses bienfaits.

23. Viens, ô Vâyou, et apporte du ciel tous les biens. Attelle tes deux coursiers aux larges flancs, et pousse vers nous ton char.

24. Ô le plus beau (des dieux), nous t’appelons dans la demeure du sacrifice, toi qui étends ton dos (dans le ciel) comme un vaste mortier.

25. Ô divin Vâyou, réjouis-toi avant tous de notre prière. Prends pour toi ces offrandes, ces libations, ces hymnes.


HYMNE VII.
Aux Viswadévas, par Manou[4], fils de Visvaswan.
(Mètre : Vrihatî.)

1. L’hymne se fait entendre. Agni s’avance comme pontife. Les mortiers et le gazon du sacrifice ont été préparés. Mon vers invoque les nobles secours des Marouts, de Brahmanaspati et des (autres) dieux.

2. (Ô Agni), viens ! Voici les offrandes, le foyer, le bois, les plantes, (les prières) du matin et du soir. Ô Viswadévas, ô (Dieux) conservateurs[5] qui possédez tous les biens, soyez les gardiens de nos prières.

3. Que le Sacrifice antique s’avance (aujourd’hui) en l’honneur d’Agni et des (autres) dieux, des Adityas, de Varouna ferme en ses œuvres, des Marouts environnés de splendeur.

  1. Ce sont les Asouras qui accaparèrent les nuages, les ennemis des dieux et des hommes.
  2. Je pense qu’il est question de la rivière du sacrifice, de Saraswatî, autrement la prière, comme l’indique le vers suivant. Ces ondes blanches, ce sont les libations ; cette route semée d’or, c’est le ghrita.
  3. Ritaspati. Je suppose que Rit est la lumière, ou plutôt l’onde pure du nuage au sein duquel est Twachtri, le feu du ciel, et le père de la fécondité. Le commentateur confond Rit avec Rita, qui est le sacrifice. Dans les Pourânas, Siva, qui est le même que Roudra et Vâyou, épouse la fille de Dakcha, lequel est, ainsi que Twachtri, un des noms d’Agni ou du sacrifice.
  4. Cette énonciation incroyable est fondée sur ce fait, que dans quatre vers de cette pièce le nom de Manou est cité. Mais il est visible qu’il n’y est cité que comme nom générique. Même dans le vers 7, ce même mot fait allusion à un ancien personnage.
  5. Autrement appelés Vasous.