Page:Langlois - Rig Véda.djvu/560

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
552
[Lect. II.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

de riches offrandes, réjouit par ses hymnes et ses prières la race céleste.

17. Ô Viswadévas, ô Adityas, ô Aditi, ô maîtres (du monde), c’est ainsi que le sage, fils de Plati, a fait votre grandeur. L’immortel Gaya a chanté la race céleste.


HYMNE IV.
Aux Viswadévas, par Vasoucarna, fils de Vasoucra.
(Mètres : Djagatî et Trichtoubh.)

1. Qu’Agni, Indra, Varouna, Mitra, Aryaman, Vâyou, Poûchan, Saraswatî, les Adityas, Vichnou, les Marouts, le grand Ciel, Soma, Roudra, Aditi, Brahmanaspati, (viennent) tous ensemble goûter les plaisirs (du sacrifice).

2. Indra et Agni, maîtres de la piété, habitent la même demeure, et dans les combats où succombe Vritra ils déploient à l’envi leur vigueur. Les (Dieux) remplissent de leur puissance l’immensité de l’air, et Soma, orné de la parure du ghrita, élève sa grandeur.

3. Instruit dans l’art du sacrifice, je chante ces (Dieux) grands, invincibles et reconnaissants. Amis fidèles et opulents, qu’ils nous donnent, pour notre gloire, les trésors du nuage.

4. Ils soutiennent par leur force le Soleil, les Mondes lumineux, l’Air, le Ciel et la Terre. Magnifiques et généreux, tels que des seigneurs bienfaisants, ces Dieux sont loués pour leur bonté envers la race de Manou.

5. Honore Mitra et le noble Varouna ; tous deux ils sont rois ; leur âme est vigilante, et leur grand corps brille dans le devoir dont ils sont chargés. Sous leurs yeux croissent et marchent le Ciel et la Terre.

6. Cependant la Vache (du sacrifice) parcourt sa demeure, qui a été parée ; elle répand son lait, et dirige d’elle-même l’œuvre (sainte). Nous l’invoquons ; qu’elle prenne notre holocauste pour le noble Varouna, pour les Dieux, pour Vivaswân.

7. Agni est la langue des (Dieux ; et ces Dieux), couvrant les airs de leur lumière, s’assoient au foyer sacré, dont ils augmentent la gloire et savourent les douceurs. Leur force soutient le Ciel et forme les Ondes ; ils enfantent l’Holocauste, et l’ornent de leur corps.

8. Placés autour de nous, les deux antiques parents viennent ensemble visiter le foyer de Rita. Le Ciel et la Terre, unissant leurs œuvres, apportent au grand Varouna un lait délicieux.

9. Nous invoquons Pardjanya et le Vent, ces deux taureaux de la pluie, Indra et Vâyou, Varouna, Mitra, Aryaman, les Adityas, Aditi, tous les dieux de la terre, du ciel et des ondes (aériennes).

10. Pour notre bonheur qu’ils apportent, nous honorons par nos présents Twachtri, Vâyou, les Ribhous, les deux sacrificateurs divins[1], l’Aurore, le sage Vrihaspati, vainqueur de Vritra, Soma, l’ami d’Indra.

11. Ils donnent naissance au Rite, à la Vache, au Cheval, aux Plantes, aux Arbres, à la Terre, aux Montagnes, aux Eaux. Ils élèvent le Soleil dans les airs, et répandent sur la terre leurs œuvres, dignes de ces (célestes) Aryas.

12. Ô Aswins, vous avez sauvé Bhoudjyou[2] ; vous avez donné à Badhrimatî un fils (nommé) Syava[3]. Vous avez amené à Vimada[4] (la princesse) Camadyou. Vous avez rendu Vichnâpwa à Viswaca[5].

13. Que le Nuage armé et retentissant, qu’Adja Écapâd qui soutient le ciel, que la Mer et les ondes de l’Océan, que Saraswatî avec la Prière et les Œuvres (saintes), que tous les Dieux entendent ma voix.

14. Que tous les Dieux immortels, amis du sacrifice et honorés par Manou, avec la Prière et les Œuvres (saintes), viennent s’unir (à nos cérémonies). Partisans de nos offrandes, que ces (Dieux) fortunés accueillent avec bonheur nos rites, nos hymnes et nos invocations.

15. Vasichtha a honoré les Dieux immortels qui habitent les trois mondes. Qu’ils nous accordent aujourd’hui les biens les plus étendus. Et vous, secondez-nous toujours de vos bénédictions[6].


HYMNE V.
Aux Viswadévas, par Vasoucarna.
(Mètres : Trichtoubh et Djagatî.)

1. J’invoque, en leur demandant de bénir mon sacrifice, les Dieux sages qui font la lumière et

  1. Personnages inconnus, dont il est souvent question. Voy. page 135, col. 1 note 9.
  2. Voy. page 109, col 2, et alibi.
  3. On le nomme autrement Hiranyahasta. Voyez page 114, col. 2.
  4. Voy. page 113, col. 2 et alibi.
  5. Voy. page 115, col. 2 et alibi.
  6. Refrain final des hymnes de Vasichtha. Section V, lecture i, hymne xv, st. 25 et alibi.