Page:Langlois - Rig Véda.djvu/561

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
[Lect. II.]
553
RIG-VÉDA. — SECTION HUITIÈME.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

qui jouissent d’une gloire étendue, les immortels Viswadévas, qui ont Indra pour chef, et qui grandissent pour récompenser nos hommages.

2. Lancés par Indra et commandés par Varouna, les Marouts ont dévoilé le Soleil et la Lumière. Nous adressons notre prière à ces (Dieux) protecteurs, alliés de Maghavan. En leur honneur les Pères du sacrifice offrent l’holocauste.

3. Qu’Indra avec les Vasous défende notre maison. Qu’Aditi avec les Adityas nous accorde sa protection. Que le divin Roudra avec les Roudras fasse notre bonheur. Que Twachtri avec ses épouses nous comble de biens.

4. Nous appelons à notre secours Aditi, le Ciel et la Terre, le noble et glorieux (Rita), Indra et Vichnou, les Marouts, la grande Lumière, les divins Adityas, les Vasous, les Roudras, le puissant Savitri.

5. Que Saraswân avec les Œuvres (saintes), que Varouna ferme en son action, que Poûchan, le grand Vichnou, Vâyou, les Aswins, que ces immortels, honorés par nos cérémonies et possesseurs de tous les biens, nous accordent contre le mal une triple protection.

6. Puissions-nous ressentir la générosité du Sacrifice, de ceux qu’il honore, des Dieux et de ceux qui offrent l’holocauste, du Ciel et de la Terre, pieuses (divinités), de Pardjanya, des Libations et des Prières !

7. J’implore la générosité d’Agni et de Soma. Pour prix de nos louanges, qu’ils nous donnent l’abondance. Que ces Dieux, que nos libations ont réjouis, nous accordent une triple protection.

8. Remplis de force[1] et de splendeur, couverts de notre pieux ghrita, parés par le sacrifice et ornés de nos saintes magnificences, les (Dieux) bienveillants ont Agni pour pontife ; amis de Rita, ils triomphent de Vritra et répandent les Ondes.

9. Ces Dieux ont produit le Ciel et la Terre, les Œuvres, les Eaux, les Plantes, les Bois du sacrifice. Ils ont semé la Lumière dans l’air. Ils ont orné leur corps pour venir accomplir nos vœux.

10. Que les Ribhous, habiles ouvriers et soutiens du ciel, que le Vent et Pardjanya avec la grande voix du Nuage, que les Eaux et les Plantes exaucent nos prières. Que le bienfaisant Bhaga et les Vâdjins[2] accourent à ma voix.

11. Que l’Océan, la Mer, l’Atmosphère, l’Air, Adja Écapât tonnant et pluvieux, Ahirboudhnya entendent mes accents. Que les Viswadévas soient pour moi des maîtres généreux.

12. Que les enfants de Manou fassent pour votre service ce qu’a fait leur père. Que la pompe de notre sacrifice soit accueillie par vous avec bienveillance. Ô Adityas, ô Roudras, ô bienfaisants Vasous, aimez nos hymnes et nos cérémonies.

13. Nous honorons avant tous les autres les deux sacrificateurs divins[3]. Je suis avec piété la voie du sacrifice. Nous adorons le Maître de la plaine[4], et ces Viswadévas immortels, gardiens infatigables.

14. Les Vasichtas, comme les (anciens) Richis, comme leur père, pour obtenir le bonheur ont fait entendre la voix (de la prière). Ils ont chanté les Dieux. Ô Dieux, tels que de bons parents, venez satisfaire notre désir, et envoyez-nous la richesse.

15. Vasichtha a honoré les Dieux immortels qui habitent les trois mondes. Qu’ils nous accordent aujourd’hui les biens les plus étendus. Et vous, secondez-nous toujours de vos bénédictions.


HYMNE VI.
À Vrihaspati, par Ayâsya, fils d’Angiras.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. Ayâsya, bon pour tous les êtres, a, tel qu’un père, engendré pour le sacrifice cette longue prière qui est ornée de sept têtes[5]. Il a chanté pour Indra, et produit l’Hymne qui marche sur quatre pieds[6].

2. Célébrant Rita et revêtus d’un pur éclat, les Angiras, vaillants fils de l’Asoura brillant[7] ; élèvent d’abord avec sagesse sur un pied solide le trône du sacrifice.

  1. Le poëte se sert du mot Kchatriya.
  2. Classe de dieux, qui apportent l’abondance. Ce sont les rayons d’Agni, forts et rapides comme lui. Le commentaire dit qu’on appelle de ce nom Agni, Vâyou Soûrya.
  3. Voy. page 552, col 2, note 1. Le commentaire dit ici que ces deux personnages sont Agni et le Soleil.
  4. Surnom d’Agni, ou de Roudra, Kchétrapati. Voyez section III, lecture viii, hymne vii, st. i.
  5. Les sept têtes de la prière sont les sept mètres poétiques qui peuvent servir à la composer.
  6. Le texte dit : l’hymne carré, par allusion aux quatre padas qui constituent chaque vers.
  7. C’est-à-dire d’Agni.