Page:Langlois - Rig Véda.djvu/592

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
584
[Lect. VI.]
INDE. — POÉSIE LYRIQUE.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion

chantre et poëte ; il connaît les trois corps du brillant (Agni), celui que distingue la Libéralité.

7. La Libéralité est prodigue de chevaux, de vaches, de parures d’or, d’aliments. Le sage qui pratique la Libéralité se prépare à lui-même une armure.

8. (L’homme) libéral ne meurt point ; il ne connaît ni la pauvreté, ni la persécution, ni la maladie. La Libéralité lui donne et tout ce monde et le ciel.

9. (L’homme) libéral, certain de la victoire, obtient de féconds pâturages ; il obtient une épouse richement vêtue, d’abondantes provisions de boissons agréables, les dépouilles des (ennemis) qui viennent l’attaquer.

10. (L’homme) libéral devient le possesseur d’un coursier rapide, l’époux d’une vierge brillante ; sa demeure est belle comme un (lac) orné de lotus, magnifique comme un palais divin.

11. (L’homme) libéral est traîné par d’excellents chevaux. Il est porté sur le char rapide de la Libéralité. Ô Dieux, sauvez (l’homme) libéral. Qu’il soit dans les batailles vainqueur de ses ennemis.


HYMNE III.
Dialogue de Sarama et des Panis[1], Sarama et les Panis.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. (Les Panis parlent.) Que vient faire Saramâ en ces lieux ? La route est pour elle longue et difficile ; sa tête est penchée. Que nous veux-tu ? Quel est le motif de ton voyage ? Pourquoi as-tu traversé les eaux de la Rasâ[2] ?

2. (Saramâ parle.) Je viens, ô Panis, envoyée par le grand Indra. Je désire vos trésors : par la seule crainte de sa présence rendez-nous les ondes. Voilà pourquoi j’ai traversé les eaux de la Rasâ.

3. (Les Panis parlent.) Ô Sarâma, quel est cet Indra ? Quelle est la messagère qu’il nous envoie ici de la région lointaine ? Qu’il vienne lui-même. Nous voulons être ses amis. Qu’il soit le pasteur de nos vaches.

4. (Saramâ parle.) Indra, je le sais, est invincible. Il triomphera (de tout), celui qui m’envoie ici de la région lointaine. Des torrents profonds ne sauraient l’arrêter. Ô Panis, Indra peut vous frapper et vous terrasser.

5. (Les Panis parlent.) Ô belle Saramâ, voici ces vaches que tu viens chercher aux extrémités du ciel. Qui pourrait te les céder sans combattre ? Nos armes sont déguisées.

6. (Saramâ parle.) Ô Panis, vos paroles ne sont pas des armées. Les corps de pécheurs, tels que vous, ne sont pas dignes de ses traits. Laissez le chemin libre. Vrihaspati ne peut approuver vos paroles ni vos actions[3].

7. (Les Panis parlent.) Ô Saramâ, ce trésor, qui est renfermé dans le nuage, contient des vaches, des chevaux, des richesses. Les Panis en sont les gardiens fidèles. (Vois) dans quel lieu opulent et fortuné tu es arrivée.

8. (Saramâ parle.) Viennent aussi en ces lieux les Richis excités par le soma, les invincibles Angiras, (surnommés) Navagwas[4]. Ils sauront forcer la caverne qui renferme les vaches, et les Panis désavoueront leur langage.

9. (Les Panis parlent.) Ô Saramâ, tu es venue contrainte par une force divine. Sois notre sœur. Reste parmi nous. Ô belle (Saramâ), nous partagerons nos vaches avec toi.

10. (Saramâ parle.) Je ne vous connais pas pour frères. Je suis la sœur d’Indra et des terribles Angiras. Ils m’aiment, et désirent vos vaches. Ô Panis, partez à travers les airs.

11. Éloignez-vous, ô Panis. Que les Vaches sortent dans les airs ; qu’avec Rita elles brisent (les portes de leur prison). Nous devons leur délivrance à Vrihaspati, à Soma, aux Mortiers, aux sages Richis.


HYMNE IV.
Union de Brahman et de Djouhou[5], par Djouhou.
(Mètre : Trichtoubh.)

1. Brahman languissait. Les (dieux) vigoureux, tels que ceux (qu’on appelle) Coûpâra[6] et Salila[7], Mâtariswan, (Agni) terrible par sa chaleur, le

  1. On se rappelle que Saramâ est la Prière, représentée sous la forme d’une chienne. Voy. page 44, col. 1, note 7. Les Panis sont les Asouras chargés de la garde des vaches célestes.
  2. Je pense que c’est ici la rivière de la libation.
  3. Oubhayâ : le commentaire entend ce mot en le rapportant aux deux dernières paroles des Panis.
  4. Voy. page 80, col. 1, note 6.
  5. Agni, en sa qualité de Brahman ou prêtre, épouse Djouhou, qui est la coupe du Sacrifice.
  6. Nom du Soleil.
  7. Nom de Varouna, dieu des eaux (ap dévatâ).