Aller au contenu

Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles/NotesVariantesTome5

La bibliothèque libre.
Auteurs du Moyen Âge
Recueil général et complet des fabliaux des XIIIe et XIVe siècles, Texte établi par Anatole de Montaiglon et Gaston RaynaudLibrairie des BibliophilesTome V (p. 263-410).

NOTES ET VARIANTES

DU CINQUIÈME VOLUME


Les mots marqués de l’astérisque sont des corrections faites aux manuscrits.


CX. — D’Auberée, la vielle maquerelle, p. 1.

A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 837, fol. 24 ro à 27 ro.

B. — Paris,» Bibl. nat.,» Mss. fr.» 1553, fol. 501 vo à 504 ro.

C. — Paris,» Bibl. nat.,» Mss. fr.» 1593, fol. 213 vo à 217 vo.

D. — Paris,» Bibl. nat.,» Mss. fr.» 12603, fol. 245 ro à 249 vo.

E. — Paris,» Bibl. nat.,» Mss. fr.» 19152, fol. 80 ro à 82 vo.

F. — Bibl. de Berne, Ms. 354, fol. 52 vo à 55 vo.


À ces six manuscrits il faut aussi joindre un fragment appartenant au ms. 620 de la bibliothèque de Chartres ; ce fragment, que nous désignons par la lettre G, correspond aux 596-662 de notre édition. Nous en devons la communication à l’obligeance de M. Gaston Paris.

Les titres diffèrent dans les mss. : « d’Aubrée de Compiègne » dans A et C ; « li lais de dame Aubrée » dans B ; « d’Aubrée » dans F. Le titre manque dans D et G; nous avons reproduit celui du ms. E, qui sert de base à l’édition.


Publié par Ach. Jubinal, Nouveau Recueil, I, 199-222 ; et donné en extrait par Legrand d’Aussy, édition Renouard, IV, 68-79, sous le titre d’« Auberée ».


Vers 1 — A, B, C, D, vorra.

2 — beau. A, F, tel ; B, bon ; C gent. — conte. F, fablel. — A, C, D, m’orra ; B, vorrai.

3 — mult. C, F, si ; D, tant. — B, Dont je sui trés bien.

4 — A, B, C, Autresi. — D, Que je l’ai tout.

5 — D, Or m’entendés ke biens vous viegne.

6 — A, Il avint jadis à ; C, Il avint l’autrier à ; D, Qu’il avient l’autrier à ; F, Enz en la ville de.

7 — A, C, Qu’en la vile. — B, Avoit .I. mout riche b.

9 — C, Riche(s) hom yert et de ; F, Riches hom [iert] de. — « et » manque à D. — D, de mout.

10 — A, B, Mout entendoit à ; D, Et mout vaillans pour.

11 — D, Tant. — A, B, C, Ausi aus povres com aus riches.

12 — A, Com. — B, F, Li borgois n’ert ; C, Car il n’est ne. — A, C, F, chiches ; B, niches.

13 — A, B, Et si avoit ; C, Cil borjois ot ; D, Li borgois avoit ; F, Cil borjois avoit. — A, B, C, un mout biel fil ; D, F, .I. biel fil.

14 — A, B, en essill.

15 — B, jovente.

16 — B, D, De sa biauté. — A, B, C, F, de sa proece.

17 — A, B, C, F, Parloit on. — D, N’avoit nul jusqu’en B.

18 — Cil. A, D, F, Il ; B, Et.

21 — D, D’amours li proia.

23 — le. C, D, F, li. — C, vauroit. Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/275 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/276 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/277 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/278 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/279 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/280 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/281 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/282 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/283 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/284 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/285 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/286 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/287 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/288 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/289 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/290 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/291 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/292 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/293 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/294 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/295 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/296 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/297 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/298 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/299 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/300 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/301 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/302 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/303 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/304 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/305 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/306 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/307 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/308 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/309 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/310 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/311 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/312 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/313 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/314 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/315 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/316 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/317 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/318 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/319 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/320 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/321 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/322 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/323

257 — B, car je.

258 — B, en a guingné l’euil.

259 — B, Que sa.

260 — B, Et celle en fu toute apensée. — Les huit vers suivants (261-268) manquent à B.

269 — B, Ysanne ala.

270 — B, Après lui ala dant Fouchier.

271-280 — Ces vers sont remplacés dans B :

Li vilains ne s’oublia mie
Pour parfaire sa lecherie;
Copa sa bourse de sa main
Et si la mist dedens son sain,
Et tant qu’en la chambre en entra.
Et tant qu’il [i] fu avala,
Et tant a fait qu’il asouvit
Tout son talent et son delit.

281 — Ce vers manque à B.

282 — B, Quant se lieve, si a veü.

285 — B, Comme j’ai fait.

287 — À partir de ce vers, le ms. B change toute la fin :

… J’ai perdu .C. soulz de deniers ;
Niece, ci a maus acointiers ! »
Quant Mabile escouta Fouchier,
Si se commance à escrier :
« Or hors, filz à putain, larron,
Issiez tost hors de ma maison.
— Ainz me faites ma borce rendre.
— Ainz avrez la hart à vous pendre
Se vous de ce ent n’issiez hors,
Je vous feré moudre les os ;
Je li redout au prevost dire. »
Or tost vilain sans contredire
Samblant fet d’aler au prevost.
Après le cul li ont l’uis clos.
Dont va à Ysanne Mabille ;
Si li a dit tretout par guile :

« Or ça, » dit elle, « douce amie,
Celle grosse bource farcie ?
— Dame, comment vous bailleray, »
Dit Ysanne, « ce que je n’ay ?
Par le baron saint Nicolas,
Dame, la bource n’é je pas.
Si l’ai je assez cerchiée et quise.
— Tu mens, a po que ne te brise
Orendroit tretoutes les dens ;
Tant par ores [es] de maupens,
Tu la copas, jel se de voir.
La cuides tu por toi avoir,
Par la sainte digne char Dé ?
Mar te vint onques en pensé ! »
Lors l’a Mabille si combrée
Que contre terre l’a getée ;
Si l’a tant frapée et batue
Par .I. petit qu’el(le) ne la tue ;
Et son houlier i est venus
Qui mout en par fu iracus.
Quant il voit sa meschine batre,
Entr’eulz .II. se vont entrebatre,
Et l(i) ’autres houlier[s] i survient,
Qui à mout grant merveille vient.
Quant il voit Mabile en tel point,
Lors [et] fiert et frape et empoint
Et se prent au houlier Ysanne :
Sa robe qui est de couleur fauve
Li despiece toute et chapigne ;
N’i remest coiffe de Compigne
A descirer ne chaperon.
Tant s’entrebatent li glouton,
Et tant ont hurté et bouté
Que tuit se sont ensanglanté ;
Il se derompent les poitrines,
Et ausi furent les meschines ;
Il s’entrerompirent les piaus.
Sachiez s’il i eüst coustiaus
(Ja) se fussent entredomraagiez ;
Mès il les orent engagiez
Pour le vin qu’orent au disner.
Chier leur couvandra acheter,
Ce vous dis je bien, cest escot,

Si en seront tenuz pour sot,
Si comme vous pourrez oïr,
Mès que vueilliez .I. pou tesir.
Li vilains tout droit s’en ala
Où le prevost trouver cuida,
Car il savoit bien où il ere ;
Li vilains ne se tret arriere,
Ainz va là où li prevost fu.
Quant dant Fouchiers l’ot conneù,
Tretout li conta mot à mot
Conques n’en failli d’un seul mot
La lecherie qu’il ot faite,
Et li prevolz vers lui s’esploite:
Si le fist .III.jours sejorner
Pour la moquerie conter.
Et quant dant Boivin s’en ala,
Le prevost .XX. soulz li donna,
Et Mabile si fu monstrée
Et par Prouvins de tous moquée
Qui mieus amast estre à Coloigne
Que venu(e) li fust tel(le) besoigne
Pour ce qu’el(le) cuidoit plus savoir
D’omme trichier et decevoir
Par barat et par traïson
Que nulle fame ne nulz hon;
Pour ce di à touz, ce me semble,
Bon larron est qui autre[s] emble.

Explicit Bovin de Provins.

Cette nouvelle, mise en vers par Imbert, est l’original d’un conte de Boccace (Journ. II, nouv. 5) ; voy. à cet égard Die Quellen des Decamerone de Marcus Landau, p. 39.


CXVII. — De Saint Piere et du Jougleur, p. 65.

A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 837, fol. 19 ro à 21 ro.

B. — Paris,» Bibl. nat.,» Mss. fr.» 19152, fol. 45 ro à 47 ro.


Publié par Barbazan, II, 184, et par Méon, III, 282-296 ; traduit par Legrand d’Aussy, II, 243-250, sous le titre « du Jongleur qui alla en enfer ».


Le ms. B a comme titre : « D’un jungleor qui ala en enfer et perdi les ames as dez. »


Vers 6 — « pas » manque à B.

7 — Ce vers et les trois suivants manquent dans A.

11 — A, Mès mout sovent en la chemise.

12 — A, Estoit au vent et à la bise.

13 — A, De lui ne sai.

15 — B, chauce. — Ce vers et le suivant manquent dans A.

19 — B, deferretez.

20 — B, estoit. — B, fiertez.

21 — B, Par estoit mout de grant ator.

25-26 — Ces deux vers manquent dans A.

27 — B, La tav. et les dez.

28 — B, Quanque il avoit il.

29 — B, voloit il estre en boule.

30 — « la » manque à B. — A, la foule.

31 — B, chapelet vert.

32 — B, Tous tens.

35 — B, contint.

36 — B, Dès or orrez que.

40 — B, ne velt.

42 — B, Vint à la mort. — Les quatre vers suivants manquent à B.

47 — B, qu’il est morz.

48 — B, Il fu mie.

49 — B, Sor.

50 — B, Droit en enfer.

54 — B, Li autre usurier ou larron.

55 — B, Vesques, prestres, moines.

57 — B, Qui en vilain pechié menoient.

59 — B, Venu s’en sont droit en anfer.

61 — B, vit.

62 — B, « En la foi, » fist il.

63 — B, mie tost esté.

65 — B, Giter les fait en la chaudiere.

66 — B, ce m’est aviere.

67-68 — Ces vers sont intervertis dans B :

Vous n’estes mie tuit venu
A ce que ge ai ci veü.

71 — B, le siecle engignier.

72 — B, Si ne set ame gaaignier.

74 — B, à loisir.

79 — si. B, l’en.

80 — « Di va, » fait il, « comment t’esta.

81 — B, Es tu.

82 — B, Sire, nennil.

86 — B, Mainte parole laide et.

89 — B, Ami, de chanter n’ai.

90 — B, Quar d’autre arc nous covenra traire.

91 — « tu » manque à B.

95 — B, ai ge.

96 — B, s’est assis au.

100 — B, Estoient trestuit.

107 — B, mes ames sor le[s] ieus.

108 — B, Que ges te.

109 — B, Se en perdoies une seule.

113 — B, que ge.

115 — B, Amis, sor ce.

116 — B, par foi.

117 — B, Se tu une seule en perdoie.

118 — B, Lues trestot vif te mengeroie. — Les six vers suivants manquent dans A.

127-128 — Ces vers sont remplacés dans B :

En enfer toz seus est remés ;
Seignor, .I. petit m’entendés.

129 — B, Comment.

130 — B, En enfer tot droit s’en ala.

131 — B, Quar mout fu.

132 — B, Barbe longue.

133 — B, En enfer entre tot senez.

134 — B, i porte.

136 — B, Trestout soëf et puis.

138 — B, pour dez geter.

139 — B, Et si aport .III. dez pleniers.

146 — B, que ma. — Ce vers et le précédent sont placés dans B après le v. 148.

147 — B, Laissiez m’en pais.

149 — B, Et dist S. P. : « Biaus amis.

150 — B, Met des ames ou.

151 — B, Dist li jougleres : « N’oseroie.

154 — B, Ou.

158 — B, Voiz gaaignier ces esterlins.

159 — B, Qui sont toz forgiez.

160 — B, Ge t’en doig à .C. s. fardel.

161-162 — Ces deux vers se lisent dans B :

Quand cil vit que en i a tant,
Sachiez mout li vint à talent.

163-164 — Ces deux vers sont intervertis dans B.

165 — B, Et dist à S. P. à dr.

169 — B, bon a.

170 — B, Moi ne chaut s’ele est bl.

173 — B, Avant.

177 — B, Si s’assiéent.

178 — B, Il.

181 — B, a geté, que qu’il anuit.

182 — B, 'Et dist S. P. : Ge ai .VIII.

187 — B, Voire, » fait il, « ge sui honiz.

188 — B, si vaille.

190 — B, tot maintenant.

191 — B, .XVII. poins à cele.

193 — B, Voire, » fait il, « tot ai perdu.

196 — B, tu me doiz.

197 — B, Puis vaille .XII.

198 — B, dit S. P.

203 — B, Voire, » fait il, « par les elz beu.

204 — B, Il n’avint onques mès de gieu.

209 — « le » manque à B.

212 — B, Sera ce à.

213 — B, huimain adès.

214 — B, .XXI. avant et tant après.

217 — B, .XV.

219 — B, ge l’otroi.

220 — B, après ce.

221 — B, a geté par le.

224 — B, Que je voisines en .II. dez.

227 — B, si m’aïst Dieus.

228 — B, A duel me tornera cist gieus.

231 — B, Que vos nes asseoiz…

233 — B, que fustes mout.

234 — B, Qui encor.

235 — B, Encor.

236 — B, De.

237 — B, forment s’aïre.

240 — B, costume est de tel.

242 — B, li assiet.

243-244 — Ces deux vers manquent dans A.

245 — B, vous mauvais gloton.

246 — B, vos me tenez.

247 — B, Si…… Michiel.

248 — B, doig sur le chief.

250 — B, Liere estes vos.

251 — B, Qui noz ames volez trichier.

253 — B, que vous. — A, le mes ; B, les me.

254 — Après ce vers, B ajoute :

Savoir se il vos remenroient,
Par ceste teste non feroient.

255 — B, Et cil saut por.

258 — B, Et il.

259-260 — Les deux vers sont intervertis dans B.

261 — B, Roidement.

263 — B, Sa chemise jusqu’au.

265 — B, Quant il voit sa cheveceüre.

266 — B, Passer jus c’outre sa.

267 — B, Mout par ont entr’aus .II. luitié.

268 — B, Feru, bouté et desachié. — Après ce vers, B ajoute :

Li uns saiche, li autres tire,
La robe au jugleor descire.

269 — B, Iluec voit li joglié trés bien.

271 — B, Quar il n’est.

273 — plus. B, si.

276 — B, fait il.

279 — B, S’a gré vos vient et atalent.

280 — Lisez « Mout ». — B, Mout m’atalent.

281 — B, Ainz du gieu.

283 — B, ge dis grant vilenie.

284 — B, Or me repent de ma folie.

285 — B, Pis me feïstes vos assez’.

289 — B, ge l’otri.

290 — B, Adonc s’acorderent ainsi.

291 — Lisez « Piere ». — B, Sains Peres dit : « Or m’escoutés.

292 — B, .LXIII.

294 — « geu » manque à B.

295 — B, Sire, joons, s’à bel.

296 — B, Ou soient ui .XX.

297-298 — Ces deux vers sont remplacés dans B

Ge le ferai par tel couvent
Que tu me feras ensement. »
Li jogleres dit : « N’en doutez
Que ja vos i soit deveez.

299 — B, Or me di donc.

300 — B, Paieras me tu.

301 — B, il, « sanz maltalent.

302 — B, Prenez ames à vo talent.

304 — B, Volez, champions, larrons, moines.

305 — B, cortois, volez, vilains.

306 — B, princes ou chastelains.

307 — B, Dist Sains Pere.

308 — B, mesprison.

313 — B, Dieus n’en a.

314 — B, gieus m’a trahi.

315 — B, Li joglerres gita avant.

316 — B, puerement.

318 — B, Encore vaura cest.

319 — B, .XII. .XX. vaille.

320 — B, Li joglerres dit.

321 — B, Tous les .XIX. .XX. vaille bien.

322 — B, Getez.

324 — B, en .II. et el tierz as.

325 — B, « Compains, » fait il, « ge l’a joé.

327 — B, il.

329 — B, Dieus ! con je sui maleüreus.

330 « — B, C’onques ne fui aventureus.

331 — B, Et sui toz jors mout.

332 — B, vivans.

334 — ce. B, bien.

335 — a. B, ot.

338 — B, atendomes tuit.

339 — B, l’otri.

340 — B, à mi. — Les deux vers suivants manquent dans A.

343 — B, S’eüsse mon argent.

344 — B, Nient eüssiez.

345 — B, Se ge puis.

347 — Ce vers et les cinq suivants sont remplacés dans A :

Ne sai que plus vous en deïsse,
Ne que lonc plet vous en feïsse.

354 — B, Tant a.

356 — B, les gita.

357 — B, Si s’en revait.

358 — B, esmaris.

359 — B, Qui durement fu esperduz.

361 — B, Li maitres entre en sa.

362 — B, Et garde.

363 — B, N’i voit.

366 — B, « Vassal, » fait il, « con a ouvré.

367 — Lisez « ames ».

370 — B, .I. vielz hons vint çaienz.

371 — B, Qui aporta.

372 — B, Ge le cuidai mout bien avoir.

374 — B, Si me.

375 — Ce vers et les cinq suivants manquent dans A.

381 — B, lierres trichieres.

382 — B, Vos jogleries sont trop chieres.

383 — B, Et qui çaienz.

384 — B, Par saint Pol.

385 — B, Au malfé en vienent.

386 — B, celui aporté avoit. — Les six vers suivants manquent dans A.

393 — B, et chevelé.

394 — B, le lor a creanté.

395 — B, Et dit que jamais à nul jor.

397 — B, Li maitres vint.

398 — B, Vassal, » dit il. — Les deux vers suivants manquent à B.

401 — Ce vers et les cinq suivants manquent dans A.

407 — B, Vuidiez Vostel, de vos n’ai cure.

408 — B, s’en fuit.

409 — B, enchacent tirant.

410 — B, acorant.

412 — B, Si. — B finit ainsi:

Cil entre euz or est à garant ;
Adonc retornent li tirant.
Or faites feste, jogleor,
Ribaut, houlier et joeor,
Que cil vos a bien aquitez
Qui les ames perdi as dez.


Ce conte a été rimé par Imbert. Un récit du même genre, dans lequel S. Bernard joue un rôle analogue à celui de S. Pierre dans le fabliau, est rapporté par l'Histoire littéraire (XXIII, 110-112).


CXVIII. — Du Prestre qui dist la passion, p. 80.

Publié par Méon, II, 442-444, et donné en extrait par Legrand d’Aussy, IV, 141-142.


Vers 4 — Le « venredi aouré » est le Vendredi Saint.

23 — Le prêtre commence à dire les vêpres du dimanche, au lieu de l’office de la Passion. Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/335 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/336 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/337 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/338 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/339 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/340 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/341 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/342 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/343 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/344

185-190 — Ces vers sont remplacés dans B :

Et à vouchier et à crachier,
Et puis après à moloier.
« Esta, » fet ele, « ne boter,
Je sent ne sai coi degoter.

191 — B, Ne faire.

192 — B, feru.

193 — B, Et tant as empaint.

194 — B, Que tu as un des oes crevé.

195 — B, ce est domage.

196 — B, Ce as tu fet par ton outrage.

197 — B, Atant se leva Robins sus.

198 — B, Il. — À partir de ce vers, la fin change dans B :

Cele atendoit que l’escuiruel
Venist encor el con, son vuel ;
« Ça venez, » fet el, « biaus amis,
Querez les nois en cest porpris :
Vos n’i avroiz mès point de mal
Por querre n’a mont ne à val.
— Il n’en vialt plus, » ce dit Robins.
De cest fablel est ce la fins.


CXXII. — Le Jugement des cons, p. 109.

Publié par Barbazan, III, 174, et par Méon, III, 466-471.


Vers 162. — vois ; ms., voist.


CXXIII. — Du Segretain ou du Moine, p. 115.

Vers 26. — * abeïe ; ms., abie.

61 — * Fait la dame ; ms., Fait de.

84 — Allusion à l’esprit rusé du personnage principal du fameux roman de Renart.

101 — « Et » manque au ms.

153 — « .I. » manque au ms.

270 — * dolant ; ms., dolante.

286 — * qu’il ; ms., qui.

303 — * porretures ; ms., porreture.

346 — « i » manque au ms.

429 — l’avés ; ms., l’avé.

463 — Le deuxième « le » manque au ms.

480 — « Mais » manque au ms.


Nous avons souvent rencontré et nous rencontrerons encore l’histoire dont il s’agit ici (voy. notre quatrième volume, p. 232-233). Ce texte, inédit jusqu’à ce jour, est une nouvelle version du fabliau publié plus loin dans ce cinquième volume (p. 215-242) sous le titre du Segretain moine, et déjà connu par Méon.


CXXIV. — De la Dame qui fist entendant son mari qu’il sonjoit, p. 132.

Publié par Méon, Nouveau Recueil, I, 343-352, d’après un autre ms. de même famille que nous n’avons pas retrouvé, et traduit par Legrand d’Aussy, II, 340-346.


Vers 16 — * en ; ms., enz.

53 — * levée ; ms., levé.

69 — * eschat ; ms., eschop.

84 — * loiez ; ms., liez.

98 — Le deuxième « s’i » manque au ms.

104 — * Tiens ; ms., Tien.

146 — * en nul ; ms., enul.

183 — On lit dans le ms. : com cil ou com al repox.

223 — * s’an tome ; ms., s’an retorne.

231 — * el ; ms., ele.

243 — * Voir dit ; ms., Voir dist.

262 — « ne » manque au ms.

268 — On lit dans le ms. : Jes copai à mon ostel.

278 — Ce vers manque dans le ms. de Berne ; nous l’avons restitué d’après le texte de Méon.

290 — * botée por la tresse ; ms., botées por les fesse.

311 — * tous ; ms. tout.

313 — * que sont ; ms. que ce sont.


Ce conte est une seconde version du fabliau des Tresces, publié précédemment dans notre quatrième volume (p. 67-81), auquel nous renvoyons (p. 236-238) pour les notes et rapprochements.


CXXV. — Du Prestre qui ot mere a force, p. 143.

A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 837, fol. 229 vo à 230 vo.

B. — Paris,» Bibl. nat.,» Mss. fr.» 19152, fol. 57 ro à 58 ro.


Le ms. B porte ce titre : « Du Prestre qui ot mere malgré sien. »


Publié par Barbazan, II, 47, et par Méon, III, 190-196, et traduit par Legrand d’Aussy, III, 117-121, sous le titre « Du curé qui eut une mère malgré lui. »


Vers 5 — B, noire et.

9 — B, Ne voloit.

10 — B, Que ele entrast en.

11 — B, cuiverte et.

12 — B, Or ot une amie.

15 — B, Et .II.

17 — B, Si ot.

18 — B, Assez en parole.

19 — B, vielle en.

21 — B, Si a dit.

22 — B, l’aime.

24 — B, A lui.

25 — B, Ne bon mantel ne bone cote.

27 — B, menez.

30 — B, Encor le fai ge.

31 — B, dit mainte.

32 — B, ne vos.

33 — B, Quar ge vorrai d’or.

35 — B, D’or en avant.

36 — B, a dit. — Les quatre vers suivants sont remplacés dans B :

Jamais du sien ne mengera ;
Or face au mielz qu’ele porra
Ou au pis tant que il li loist.
— Si ferai, mais que bien vos poist…

41 — B, Fait ele, quar.

42 — B, le conterai.

45-46 — Ces deux vers sont remplacés dans B :

Assez a à mengier et robes,
Et moi volez paistre de lobes.

47 — B, De vostre avoir n’ai nule part.

48 — B, A itant… s’en part.

49 — B, Autresi.

52 — B, noient ne.

53 — B, Si ne li fait honeur ne bien.

54 — B, Ne que il.

55 — B, De tot en tot.

56 — B, Qu’il aime plus que sa cousine.

57 — B, Cele a des robes à plenté.

58 — B, Quant… aconté.

59 — B, que lui plot.

60 — B, à .I. seul mot.

61 — Ce vers est remplacé dans B par un autre placé après le v. 62 :

Atant ne li volt plus respondre.

62 — * semondre. A, repondre.

63 — B, Ainz vint.

64 — B, La… l’en a.

65 — B, Puis.

66 — B, fist la.

67 — B, A son fill que il.

68 — B, Qu’il le voira tenir si.

70 — B, Ge crieng que mout chier.

71 — B, Quant li termes.

72 — B, Et li.

74 — B, Et provoires plus de .II. cens.

76 — B, A l’evesque en est venue (faux).

78 — B, pas ne.

79 — B, Que tantost.

80 — B, Bien sache qu’il.

81 — B, Et toudra tot.

83 — du. B, de.

84 — B, Crient que son filz ne face pendre.

85 — B, Lors dist en bas.

91 — B, Et durement fu.

93 — B, Qu’ele fera l’evesque acroire.

96 — B, En l’ostel, qui savoit le ventre.

97 — B, Le col reont et gros et gras.

98 — B, Tantost la vielle.

99 — B, « et » manque à B.

100 — B, Sire, » fist el(e).

101 — B, C’est mes filz cist.

102 — B, Tantost l’evesque.

103 — B, Si li dist.

105 — B, qui est ici.

109 — B, Que vos tenez povre et frarine.

110 — B, tenez vostre.

111 — B, A bone.

112 — B, Mout est or bien la rente.

113 — B, Dont estes tenanz et.

115 — B, li evesques dit.

118 — B, Ne ge ne cuit mie ne pens.

119 — B, Que mais.

120 — B, Bien sachiez ne vos en mentisse.

121 — B, Foi que doi vous, se fust.

123 — Ce vers et le suivant manquent dans A.

125 — B, Qui vostre mere renoiez.

126 — B, Vos seroiz escommeniez.

127 — autre. B, el.

128 — B, Or ot.

129 — ot. B, sost.

130 — B, Toz li sans li est esmeüz.

133 — B, Et dit li vesques : « Ge.

135 — B, Si montez.

136 — B, Gardez que ge n’en.

137 — B, Parole.

138 — B, Ainz la tenez à.

139 — B, Con vostre mere.

140 — B, Li prestres tantost.

141 — B, Con li fu donez li tongiez.

142 — B, qu’il soit. — Les quatre vers suivants manquent dans A.

147 — B, Ainz qu’il ait.

148 — B, En mi le.

150 — B, le chemin entra.

153 — B, .I. plait.

154 — B, Lors regarde, sa mere voit.

155 — B, li cligne.

156 — B, De mile riens ne l’arainast.

157 — B, Et il s’en est.

158 — B, L’autre prestre li dit assez.

160 — B, i doint autel.

161 — B, Con j’a[i] fait ceste matinée.

166 — B, Lors ne se pot mie.

168 — B, Si li a dit : « Beaus trés dolz sire.

170 — B, Ja ne vos en.

171 — B, Moie deables, » fait.

173 — B, Quar.

174 — B, Lors li dist l’autre prestre donques.

175 — B, Par foi, merveilles me contez.

177 — B, Qui por vos la mere peüst.

178 — B, Et livrast que li esteüst.

179 — Ce vers et le suivant manquent dans A.

182 — A, Quoi ? » fet l’evesque.

183 — B, Qui ge sui hons.

184 — B, Ja n’en ere fous.

186 — B, Si que la vielle l’otroiast.

187 — B, Ge li dourrai .LX.

189 — Ce vers et le suivant manquent dans A.

191 — il. B, cil

192 — B, Cele li dit.

193 — B, Et ge l’otroie.

194 — B, Lors fiancent.

195 — B, A terme et les deniers.

198 — B, Quar.

199 — B, Il s’aquila. — A, comme.

200 — B, A icest mot falt li flabeaus. — Les deux vers suivants manquent à B.


Cette histoire, versifiée par Imbert, a été reprise par le comte de Chevigné dans ses Contes rémois. Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/352 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/353 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/354 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/355 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/356 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/357 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/358 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/359 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/360 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/361 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/362 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/363 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/364 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/365 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/366


On peut rapprocher de cette pièce un passage de l’Orlando furioso de l’Arioste (ch. XX, str. 106-128), où les personnages sont un peu changés.


CXXX. — Do Maignien qui foti la dame, p. 179.

A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 1593, fol. 148 vo.

B. — Bibl. de Berne, Mss. 354, fol. 115 ro à 116 ro.


Le ms. A, qui est incomplet à la fin, porte le titre suivant : « De cele qui se fist à .I. maignien refaitier ».


Publié par Méon, Nouveau Recueil, I, 170-173.


Vers 3 — A, j’ai novelement.

5 — A, Qui mout ert riche.

10 — A, Sa.

12 — A, fu apresté.

13 — A, dut entrer enz.

14 — Le vers manque dans A.

15 — A, des genz ; B, de gent.

16 — A, sachiez que il n’i ot qu’eus deus. — Le vers suivant manque dans A.

18 — A, Une selete à .III. pecols.

19 — A, la meschine.

22 — A, Li pecou. — Après ce vers, A ajoute :

Quant el leva l’un de ses piez,
Li pecoul remestrent chargiez.

23 — A, Et sus l’autre remest.

24 — A, Li pecoul.

26 — A, Sus le trenchant du fust.

29 — A, Sa meschine avoit apelée.

30 — A, Et ele s’est mout tost alée. — * apelée. B, apelé.

31 — A, Ele li dist : « Ma douce amie.

33 — A, que.

34 — A, Et la chamberiere li.

35 — « li » manque à B. — A, « Voire, ma dame, mal feu l’arde.

36 — A, Di va, » fet ele, « car pren garde.

37 — « ne » manque à B. — A, Et si me di s’il i.

38 — A, se joint.

39 — B, estepous.

40 — mie. A, pas.

41 — A, De veoir par derriere con.

42 — B, foies.

43 — * lo. B, la. — A, Au mien escient vous chiet. — Après ce vers, le reste de la pièce manque dans A.


Ce récit a été imité dans une farce de l’Ancien Théâtre français (II, 90 et suiv.).


CXXXI. — Li Sohaiz desvez, p. 184.

Publié par Méon, Nouveau Recueil, I, 293-300.


Vers 58 — à, lisez a.

60 — « li » manque au ms.

63 — * ains ; ms., ains se.

95 — * en ; ms., de.

119 — « Laranie » signifie ici Lorraine.

121 — * Ce vers semble corrompu dans le ms. : Qui bien fait auan d’eumaje.

131 — * vers ; ms., ver.

167 — * buen ; ms., bon.

201 — * Ne demandez ; ms., De demande.

209 — Ce Jehan Bedel est-il le même que le trouvère artésien Jean Bodel ? la chose est probable. En tout cas, plutôt que de refuser, comme le fait l’Histoire littéraire (XXIII, 115), à Jean de Boves la paternité des neuf fabliaux que lui attribue le fabliau des Deus chevaus (I, 153), ne peut-on admettre que Jean de Boves et Jean Bedel ont traité l’un et l’autre le même sujet ?


CXXXII. — Le povre Clerc, p. 192.

Publié par Méon, Nouveau Recueil, I, 104-112, et traduit par Legrand d’Aussy, IV, 55-61.


La pièce ne porte pas de titre dans le ms.


Vers 59 — * delez ; ms., lez.

68 — * uns ; ms., un.

91 — * el ; ms., ele.

92 — * A ! sire ; ms., Assire !

105 — * seroie ; ms., seroi.

109 — « ne » manque au ms.

124 — « en » manque au ms.

128 — * Mainte ; ms., Maintes.

148 — « je » manque au ms.

150 — * petis ; ms., petit.

181 — * garçon ; ms., garçons.

182 — * Aporta ; ms., Apor.

227 — * prestres ; ms., prestes.


Cette pièce, dont on peut rapprocher certains autres fabliaux tels que le Clerc qui fu repus derrière l’escrin (IV, 47-52), a été imitée par Imbert. Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/370 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/371 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/372 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/373 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/374 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/375 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/376 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/377 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/378 fourni à Perrault le thème de ses Souhaits ridicules et à La Fontaine celui des Trois souhaits.


CXXXIV. — De la Damoisele qui sonjoit, p. 208.

A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 837, fol. 178 ro à 178 vo.

B. — Bibl. de Berne, Ms. 354, fol. 112 ro à 112 vo.


Publié par Barbazan, III, 155, et par Méon, III, 455-457 ; donné en extrait très court par Legrand d’Aussy, IV, 307.


Vers 2 — B, biaus bachelers l’amoit.

4 — B, de tort.

6 — B, Ensi com ele se sonjoit.

7 — B, Entra icil en la.

8 — B, l’oï nus hon.

9 — son. B, lo.

11 — B, la ribaut.

12 — B, si fist.

13 — B, cele.

14 — B, estoit à roit.

15 — B, Si la prant et corbe et enbronche.

16 — B, ronche.

18 — B, Ainz.

20 — B, ja une mervoille.

21 — B, ovre, si l’a.

22 — B, si l’a.

23 — B, tu ies pris.

25 — B, Vos covanra à droitoier.

26 — B, lo parc peçoier.

27 — B, « je » manque à B.

28 — B, Si Deus me doint mès que je voie.

32 — B, Jamais ne serai mariée.

34 — B, Per acordé.

38 — B, il ne.

40 — B, D’une blanche.

42 — B, Deus male honte.

44 — B, Esploitiez que. — Les quatre vers suivants manquent à B.

50 — B, Si l’anbrunche bien et entoise.

51 — * laron. A, baron. — B, Car n’i vialt pas qui li eschape.

53 — B, Mais la meschine.

54 — B, C’est por noiant, il ne vos crient.

55 — B, ceste pointe.

56 — B, Se vous estoiez or.

58 — B, ce estes bien paignié.

59 — ce. B, assez.

60 — B, Par cui.

62 — de. B, por.

66 — B, Se je de vos.

70 — B, Car je revoil.

76 — B, Lo premier que il songeront.

77 — B, Soit autresi come ce fu.


CXXXV. — Del Couvoiteus et de l’Envieus, p. 211.

A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 19152, fol. 51 vo à 52 ro.

B. — Bibl. de Berne, Mss. 354, fol. 111 ro à 111 vo.


Le titre n’est plus le même dans le ms. B, qui fait allusion à l’intervention de S. Martin : « Des sohaiz que sainz Martins dona envieus et coveitos ».


Publié par Barbazan à la suite de l’Ordene de chevalerie, p. 153, et par Méon, I, 91-95 ; donné en extrait par Legrand d’Aussy, III, 85-87.


Vers 5 — B, Por une haute cort servir.

7 — fers. B, cers.

8-9 — Allusion au proverbe entre deux vertes une mûre.

13 — B, mout male.

14 — B, Car li uns ert.

15 — B, à delivre.

17 — B, Que nus ne lo porroit plus dire.

18 — ainsi. B, assez.

19 — Ce vers et les trois suivants sont remplacés dans B :

Covoitise preste à seüre,
Et fait recoper la mesure,
Homes an bataille perir,
Mès Deus fait ele relanquir.
Courtois[i]e fait l’orne prandre,
L’autrui don ele la fait pandre.

23 — B, Et il en cuide avoir.

24 — B, est ore.

25 — B, va le mont covoitant.

26 — et. B, est.

27 — B, andui ensamble.

28 — B, Si encontrerent.

33 — B, ert.

34 — A, voiées.

35 — B, Qui.

36 — A, home.

38 — B, en cest.

40 — « Et » manque à B. — A, nos.

42 — B, Li uns de vos demant.

43 — B, S’il avra tot à son comant.

45 — B, aurament.

46 — B, s’apensa.

49 — A, Mout goulousent ; B, Mout dolosoit.

51 — que. B, quant.

54 — B, Se del rover.

56 — ot. B, a.

60 — B, s’estoient par anui.

61 — B, De.

62 — B, Demande qu’il.

64 — B, S’en.

65 — B, mar vos [va] tardant.

71 — B, Se demant argent ne avoir.

73 — B, Mais rien n’i avroiz.

74 — B, fait il, « je te mis.

79 — Ce vers et le suivant manquent à B.

81 — B, nule rien nule.

82 — B, et l’autre.

83 — B, por lo lor.

84 — B, Cui il perdirent. Dahaz ait.

85 — * part. — A, par. B, Parmi lo col cui il en poise.

86 — B, Qui.


Cette pièce a été imitée par plusieurs auteurs, entre autres par Imbert. Voyez, sur l’origine du conte, l’Histoire littéraire, XXIII, 237-238.


CXXXVI. — Du Segretain moine, p. 215.

A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 19152, fol. 36 ro à 39 ro.

B. — Bibl. de Berne, Mss. 354, fol. 136 ro à 143 ro.


Publié par Méon, I, 242-269, et par Renouard dans Legrand d’Aussy, IV, app. 1-9.


Vers 2 — B, ert d’une.

3 — A, Qui aama ; B, Si aama.

8 — B, Preuz et cortoise et.

10 — B, Bien. Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/383 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/384 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/385 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/386 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/387 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/388 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/389 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/390 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/391 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/392 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/393 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/394 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/395 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/396 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/397 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/398 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/399 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/400 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/401 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/402 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/403 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/404 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/405 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/406 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/407 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/408 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/409 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/410 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/411 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/412 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/413 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/414 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/415 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/416 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/417 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/418 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/419 Page:Montaiglon - Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles, tome V.djvu/420