Chaitivel

La bibliothèque libre.
 
Aller à : Navigation, rechercher
Texte établi par Karl Warnke, Max Niemeyer (Blibliotheca Normannica), 1900 (Zweite verbesserte Ausgabe) (pp. 172-180).
◄  Milun
Chaitivel
X.
Chaitivel


     Talenz me prist de remembrer
[Bl. 170b] un lai dunt jo oï parler.
L’aventure vus en dirai
e la cité vus numerai
5u il fu nez, e cum ot nun.
’Le Chaitivel’ l’apelë hum,
e si i a plusurs de cels
ki l’apelent ’Les Quatre Doels.’
 
     En Bretaigne a Nantes maneit
10 une dame ki mult valeit
de bealté e d’enseignement
e de tut bon afaitement.
N’ot en la terre chevalier
ki alkes feïst a preisier,
15 pur ceo qu’une feiz la veïst,
que ne l’amast e requeïst.
El nes pot mie tuz amer,
n’el nes volt mie retiser.
Tutes les dames d’une terre
20 vendreit mielz amer e requerre,


H cum il (+1) — 7 H i fehlt (—1) — 18 H tuer — 20 H meuz damer requerre


1 Talent — 6 lapelet — 7 ad; ceus — 8 Deuls — 9 Bretaine —

10 que mut — 11 beaute — 12 affeitement — 13 tere chaualier — 14 que aukes — 15 que une — 17 Ele — 18 ne ele; not — 19 de une tere — 20 meuz; requere

que un fol de son pan tolir,
kar eil vuelt en eire ferir.
La dame fait a tuz lur gre
desuz la bone volunté;
25 purquant, s’ele nes vuelt oir,
nes deit de paroles laidir,
mes tenir chier e enurer,
a gre servir e merciër.
La dame dunt jo vueil cunter
30 tant esteit requise d’amer,
pur sa bealté, pur sa valur
s’en entremistrent li plusur.

     En Bretaigne ot quatre baruns,
mes jeo ne sai numer lur nuns.
35 Il n’aveient guaires d’eé,
mes mult erent de grant bealté
[Bl. 170c] e chevalier pruz e vaillant,
large, curteis e despendant;
mult par esteient de grant pris
40 e gentil hume del païs.
Icil quatre la dame amoënt
e de bien faire se penoënt;
pur li e pur s’amur aveir
i meteit chescuns sun poeir.
45 Chescuns par sei la requereit
e tute sa peine i meteit;
n’i ot celui ki ne quidast
que mielz d’altre n’i espleitast.
La dame fu de mult grant sens.
50 En respit mist e en purpens


22 H cil le uolt (+1) — 23 H a celui gre — 27 H enurer e tenir chier — 30 H que tant fu — 32 H nuit e iur — 35, 36 in H umgestellt — 39 H mut esteient (-1) — 49 H prisens


25 ueolt — 26 leidir — 29 uoil — 30 de amer — 31 beaute — 33 Bretaine — 35 gueres de ee — 36 mut; beaute — 37 cheualers; uaillanz — 38 larges; despendanz — 39 mut — 40 gentiz hummes — 41 quatres — 42 fere — 44 chescun — 45 Chescun — 48 meuz dautre — 49 mut

pur saveir e pur demander
li quels sereit mielz a amer.
Tant furent tuit de grant valur,
ne pot eslire le meillur.
55 Ne volt les treis perdre pur l’un:
bel semblant faiseit a chescun,
ses druëries lur donout,
ses messages lur enveiout.
Li uns de l’altre ne saveit,
60 mes departir nuls nes poeit;
par bel servir e par preier
quidot chescuns mielz espleitier.
A l’assembler des chevaliers
voleit cheseuns estre primiers
65 de bien faire, se il petist,
pur ceo qu’a la dame pleüst.
Tuit la teneient pur amie,
tuit portouent sa druërie,
anel u manche u gumfanun,
70 e chescuns escriot sun nun.
Tuz quatre les ama e tint,
[Bl. 170d] tant qu’aprés une paske vint,
que devant Nantes la cité
ot un turneiement crié.
75 Pur aquointier les quatre druz,
mulz ot d’altre païs venuz,
e li Franceis e li Norman
e li Flemenc e li Breban,
li Buluigneis, li Angevin
80 e cil ki pres furent veisin,
tuit i sunt volentiers alé.
Lunc tens aveient surjurné.


56 H fait (—1) — 76 H i sunt dautre — 80 H e fehlt (—1)


51 sauer — 52 queils; meuz — 53 tuz — 59 lautre — 60 nul —

62 chescun meuz espleiter — 64 chescun; primers — 65 fere si — 66 que a — 67 Tuz — 68 tuz — 69 mance — 70 chescun — 71 tient — 72 que apres; nient — 75 aquointer — 76 dautre — 79 Buluineis — 81 tuz; uolenters

 
Al vespre del turneiement
s’entreferirent durement.
85 Li quatre dru furent armé
e eissirent de la cité;
lur chevalier vindrent aprés,
mes sur els quatre fu li fes.
Cil de fors les unt coneüz
90 as enseignes e as escuz.
Cuntre els enveient chevaliers,
dous Flamens e dous Henoiers,
apareilliez cume de puindre;
n’i a celui ne vueille juindre.
95 Cil les virent vers els venir,
n’aveient talent de fuïr.
Lance baissiee, a esperun
choisi chescuns sun cumpaignun.
Par tel aïr s’entreferirent
100 que li quatre de fors cheirent.
Il n’ourent cure des destriers,
ainz les laissierent estraiers;
sur les abatuz se resturent.
Lur chevalier les succururent.
105 A la rescusse ot grant medlee,
meint colp i ot feru d’espee.
[Bl. 171a] La dame fu sur une tur,
bien choisi les suens e les lur.
Ses druz i vit mult bien aidier:
110 ne set le quel deit plus preisier.

     Li turneiemenz cumença
li reng crurent, mult espessa.


91 H els fehlt; N oc riðu þa imoti þeim fiorom fiorir riddarar — 97 H baissie tut a — 110 H seit queil


83 uespres — 86 eisserent — 87 cheualiers uiendrent — 88 eus; le — 92 deus; deus — 93 apareillez cum — 94 ad; uoille — 95 eus — 97 baissie; espelun — 98 chescun; cumpainun — 99 haïr — 101 neurent — 102 laisserent — 104 cheualers — 106 coup — 109 mut — 110 seit; queil — 111 turneimenz — 112 mut

Devant la porte meinte feiz
fu le jur meslez li turneiz.
115Si quatre dru bien le faiseient,
si que de tuz le pris aveient,
tant que ceo vint a l’avesprer
que il deveient desevrer.
Trop folement s’abandonerent
120luinz de lur gent, sil cumparerent:
kar li trei i furent ocis
e li quarz nafrez e mal mis
par mi la quisse e enz el cors
si que la lance parut fors.
125A traverse furent feru
e tuit quatre furent cheü.
Cil ki a mort les unt nafrez,
lur escuz unt es chans getez;
mult esteient pur els dolent,
130nel firent pas a esciënt.
La noise leva e li criz,
unques tels doels ne fu oïz.
Cil de la cité i alerent,
unques les altres ne duterent;
135pur la dolur des chevaliers
i aveit itels dous milliers
ki lur ventaille deslaçouent
chevels e barbes detirouent.
Entre els esteit li doels comuns.
140Sur un escu fu mis chescuns;
en la cité les unt portez
[Bl. 171b] a la dame kis ot amez.


115 H le fehlt (—1) — 121 H i fehlt (—1), N þui at þeir varo drepuer þrir — 123 H al — 124 H defors (+1) — 125 H perduz — 137, 138 H deslacierent : detraherent


114 melle le — 115 feseient — 116 ke — 117 ke; uient — 118 quil — 119 sabaundonerent — 121 treis — 122 quait — 123 einz al — 126 tuz; cheuz — 129 mut; eus — 131 leuat; le cri — 132 une tel doel; oi — 134 vuc; autres — 136 iteus deus — 138 cheuoiz — 139 eus — 141 porte — 142 ame

Des qu’ele sot cele aventure,
pasmee chiet a terre dure.
145 Quant ele vient de pasmeisun,
chescun regrete par sun nun.
’Lasse’, fet ele, ’que ferai?
Ja mes haitiee ne serai!
Cez quatre chevaliers amoue
150 e chescun par sei cuveitoue;
mult par aveit en els grant bien.
Il m’amoënt sur tute rien.
Pur lur bealté, pur lur pruësce,
pur lur valur, pur lur largesce
155 les fis a mei amer entendre;
nes voil tuz perdre pur l’un prendre.
Ne sai le quel jeo dei plus pleindre;
mes ne m’en puis covrir ne feindre.
L’un vei nafré, li trei sunt mort:
160 n’ai rien el mund ki me confort!
Les morz ferai ensevelir,
e se li nafrez puet guarir,
volentiers m’en entremetrai
e bons mires li baillerai.
165 En ses chambres le fet porter.
Puis fist les altres cunreer;
a grant amur e noblement
les aturna e richement.
En une mult riche abeïe
170 fist grant offrendre e grant partie
la u il furent enfuï:
deus lur face bone merci!
Sages mires aveit mandez,
sis a al chevalier livrez,


155 H damer mei (—1) — 158 H m’en fehlt (—1) ; N þui ma ec nu ei lengr fela ne leyna lunderni mitt — 162 H poeit (+1) — 163 H mentremeterai (—1)


143 Desques — 144 paumee; tere — 145 paumeisun — 146 regrette — 147 quei — 148 haitie — 149 Ces; cheualers — 151 mut; eus granz biens — 152 riens — 153 beaute — 157 queil — 159 treis — 162 si; garir — 163 volenters mentremeterai — 166 autres — 168 aturnat — 169 mut

— 174 ad

175ki en sa chambre jut nafrez,
tant qu’a guarisun est turnez.
[Bl. 171c] Ele l’alot veeir sovent
e cunfortout mult bonement;
mes les altres treis regretot
180e grant dolur pur els menot.

     Un jur d’esté aprés mangier
parlot la dame al chevalier.
De sun grant doel li remembrot
e le suen chief jus en baissot;
185 forment comença a penser.
E il la prist a reguarder;
bien aparceit qu’ele pensot.
Avenantment l’araisunot:
’Dame, vus estes en esfrei!
190 Que pensez vus? Dites le mei!
Laissiez vostre dolur ester,
bien vus devriëz conforter!’
’Amis’, fet ele, ’jeo pensoue
e voz cumpaignuns remembroue.
195 Ja mes dame de mun parage
tant nen iert bele, pruz ne sage,
tels quatre ensemble n’amera
ne en un jur si nes perdra,
fors vus tut sul ki nafrez fustes,
200 grant poür de mort en eüstes.
Pur ceo que tant vus ai amez,
vueil que mis doels seit remembrez.
De vus quatre ferai un lai
e Quatre Doels le numerai.’


184 e le suen chief] H sun chief (—2) — 185 H comencet; H pener — 192 H deurez (—1) — 196 H tant ni ert (—1) — 197 H namerai — 198 H perdrai — 204 H uus


176 que a garisun — 177 ueer — 178 mut — 179 autres — 180 eus — 181 manger — 182 cheualer — 186 regarder — 187 que ele — 188 Auenaument lareisunot — 190 Quei — 191 Lessez — 194 cumpainuns — 197 teus — 198 ne en] nen — 202 voil — 204 Dols

205Li chevaliers li respundi
hastivement, quant il l’oï:
’Dame, faites le lai novel,
si l’apelez Le Chaitivel!
E jeo vus vueil mustrer raisun
210 que il deit issi aveir nun.
Li altre sunt pieç’a finé
[Bl. 171d] e trestut le siecle unt usé
en la grant peine qu’il sufreient
de l’amur qu’il vers vus aveient.
215 Mes jo ki sui eschapez vis,
tuz esguarez e tuz chaitis,
ceo qu’el siecle puis plus amer
vei sovent venir e aler,
parler a mei matin e seir,
220 si n’en puis nule joie aveir
ne de baisier ne d’acoler
ne d’altre bien fors de parler,
Tels cent mals me faites sufrir,
mielz me valdreit la mort tenir.
225 Pur c’iert li lais de mei nomez:
’Le Chaitivel’ iert apelez.
Ki ’Quatre Doels’ le numera,
sun propre nun li changera.’
’Par fei’, fet ele, ’ceo m’est bel,
230 Or l’apelum Le Chaitivel!’

     Issi fu li lais comenciez
e puis parfaiz e anunciez,
Icil kil porterent avant,
’Quatre Doels’ l’apelent alquant.
235 Chescuns des nuns bien i afiert,


212 H tut (—1) — 213 H la grant peine kil en a. — 217 que al — 219 od


205 cheualers — 207 fetes — 209 uoil; reisun — 210 quil; auer — 211 autre — 212 secle — 213 kil suffreient — 215 eschape uif — 216 tut esgare; tut cheitif — 217 que al secle — 222 dautre — 223 Teus; maus; fetes suffrir — 224 meuz; uaudreit — 225 ceo ert — 227 Dols — 230 Ore — 234 Dols — 235 Chescun

 
kar la matire le requiert;
Le Chaitivel a nun en us.
Ici finist, n’en i a plus:
plus n’en oï ne plus n’en sai
240 ne plus ne vus en cunterai.


238 n’en i] H ni (—1) — 240 en] H ne.


236 requert — 237 ad — 238 ad.