Aller au contenu

Aurora Floyd/20

La bibliothèque libre.
Traduction par Charles Bernard-Derosne.
Hachette (tome IIp. 1-13).

CHAPITRE XX

Le Capitaine Prodder.

Pendant que le train express de Doncastre emportait vers le nord M. et Mme Mellish, un autre train express voyageait de Liverpool à Londres, avec son chargement de voyageurs. Parmi ceux-ci se trouvait un certain individu, aux épaules larges et au cou de taureau, qui avait considérablement attiré l’attention pendant le voyage, et avait été l’objet de quelque intérêt pour ses compagnons, ainsi que pour les employés du chemin de fer, aux deux ou trois stations où le train s’était arrêté.

C’était un homme d’environ cinquante ans, mais il ne paraissait pas les avoir, et il n’accusait cet âge que par quelques filets gris qui se voyaient au milieu de son épaisse chevelure d’un noir de jais. Son teint, naturellement brun, était devenu tellement bronzé et cuivré par l’action du soleil du Midi, des vents brûlants des tropiques, du souffle ardent du simoun, et des autres légers inconvénients d’une existence vagabonde, qu’on l’eût volontiers pris pour un habitant de quelques-uns de ces pays dans lesquels le teint des habitants flotte entre la terre de Sienne brûlée, le rouge indien, et le brun Van-Dyck. Mais cette erreur était bien vite rectifiée par lui, et il n’était pas long à trouver l’occasion d’exprimer son souverain mépris et son aversion profonde pour tous les étrangers, ce qui est naturel au vrai Breton pur sang.

D’après cette habitude, il n’avait pas passé plus d’une demi-heure avec ses compagnons de route, qu’il leur avait appris qu’il était natif de Liverpool, et capitaine d’un navire marchand, faisant le commerce, comme il disait, un peu partout ; que, bien jeune encore, il avait quitté son père et sa patrie, et que depuis lors il s’était faufilé dans les différentes parties du globe ; que son nom de baptême était Samuel, et son nom de famille Prodder ; que son père avait été, comme lui, capitaine au long cours. Il chiquait une si grande quantité de tabac et buvait tant de rhum de la Jamaïque, qu’il avait dans une poche de côté, pendant les intervalles de la conversation, que le compartiment de première classe dans lequel il se trouvait était embaumé par ce double parfum. Mais c’était un si bon compagnon, parlant haut et souvent, il y avait un éclair si agréable dans son œil noir, que les voyageurs (à l’exception d’une vieille dame maussade) le traitaient avec la meilleure humeur, et écoutaient ses récits avec attention.

Chiquer n’est point fumer, vous savez cela ? — dit-il avec un formidable éclat de rire, tout en coupant un énorme morceau de cavendish ; — et les compagnies de chemin de fer n’ont pas de règlements qui défendent cela. Ils ont le droit de faire éteindre la pipe d’un individu, mais cet individu a aussi le droit de mâcher son tabac à leur nez ; quoique je ne prétende pas que cela ne soit pas plus pire pour le tapis bien entendu.

Je suis fâché d’être obligé d’avouer que ce capitaine marchand au visage bronzé, qui disait « plus pire » d’une si drôle de façon et qui chiquait du cavendish, était l’oncle de Mme Mellish, de Mellish Park, et que le but de son voyage n’était ni plus ni moins que le désir de faire connaissance avec sa nièce.

Il mentionna ce fait, ainsi que beaucoup d’autres détails sur son compte, ses goûts, ses habitudes, ses aventures, ses opinions et ses sentiments, à ses compagnons de voyage dans le courant de la route.

— Savez-vous pourquoi je vais à Londres par le train où nous sommes ? — demanda-t-il en s’adressant à tout le monde, à mesure que les voyageurs prenaient place, après s’être rafraîchis à la station de Rugby.

À cette question du brave marin, les hommes déplièrent leurs journaux et une jeune dame chercha son livre ; mais personne ne se hasarda à donner son opinion touchant le but des actions de Prodder.

— Je vais vous dire pourquoi, — reprit le Capitaine en s’adressant à l’assemblée comme pour répondre à une impatiente demande ; — je vais voir ma nièce que je ne connais pas encore. Lorsque je désertai le navire de mon père, le Ventur’some, il y a bientôt quarante ans, et que je m’embarquai dans l’équipage d’un Capitaine du nom de Mobley, qui fut bien longtemps un bon maître pour moi, j’avais une petite sœur que j’avais laissée à Liverpool, et qui m’était plus chère que la vie.

Il s’arrêta pour se rafraîchir avec une gorgée qu’il prit dans la bouteille placée dans sa poche de côté.

— Mais si vous, — il continuait à s’adresser à tout le monde, — si vous aviez eu un père qui vous envoyât une calotte sur la tête aussi vite que la parole, vous auriez déserté peut-être aussi la maison, comme je le fis. Je saisis l’occasion de m’éclipser, une nuit que mon père mettait à la voile du port de Yarmouth ; il ne me laissait pas les énormes provisions que quelques parents laissent à leur unique enfant ; il leva l’ancre, sans s’inquiéter de ce que j’étais devenu, et me laissa caché dans une des nombreuses petites ruelles qui coupent Yarmouth en tous sens, comme on coupe les gâteaux qu’on y fabrique. Beaucoup de gens me connaissaient dans Yarmouth, et pas une seule personne ne se trouva pour dire autrement que : « C’est bien fait, » lorsqu’on apprit comment j’avais joué ce tour à mon père ; et le lendemain le Capitaine Mobley me prit à bord de la Marie-Anne en qualité de mousse.

Prodder s’arrêta de nouveau pour s’offrir un rafraîchissement pris dans son magasin, et cette fois il offrit poliment la bouteille à la compagnie.

— Maintenant, peut-être, n’allez-vous pas me croire, — continua-t-il après que son offre obligeante eut été refusée, et que la bouteille recouverte d’osier eut été replacée dans sa vaste poche ; vous ne me croirez pas lorsque je vous dirai franchement, comme je vous le dis, que jusqu’à samedi dernier je n’ai pas pu trouver le temps de retourner à Liverpool, et de m’informer de la petite sœur que j’avais laissée pas plus haute que la table de cuisine, et qui avait pleuré à se fendre le cœur lorsque je partis. Mais, que vous le croyiez ou non, c’est aussi vrai que l’Évangile, — s’écria le marin donnant un vigoureux coup de son énorme poing sur le support rembourré du compartiment qu’il occupait ; — c’est aussi vrai que l’Évangile. J’ai côtoyé l’Amérique du Nord et l’Amérique du Sud, j’ai porté des marchandises des Indes-Orientales aux Indes-Occidentales, et des Indes-Occidentales aux Indes-Orientales. J’ai fait le commerce des marchandises norvégiennes, entre la Norvège et Hull. J’ai transporté des produits de Sheffield, de Hull dans l’Amérique du Sud. J’ai voyagé pour le commerce dans toute sorte de pays, dans toute espèce de ports, mais je ne sais pourquoi je n’ai jamais eu un moment pour débarquer à Liverpool, afin de retrouver la ruelle étroite dans laquelle j’avais laissé ma sœur Éliza, pas plus haute que la table, il y a plus de quarante ans, jusqu’à samedi dernier. Samedi dernier, il y a une semaine, je touchai à Liverpool avec un chargement de fourrures et de plumes de perroquets, ce que vous pourriez appeler des marchandises de fantaisie ; et je dis à mon second : « Je vais vous dire, Jack, je vais vous dire ce que je vais faire ; je vais descendre à terre, et voir ma petite Éliza. »

Il fit une nouvelle pause, et un air de douceur couvrit la flamme de ses yeux noirs. Cette fois il ne s’adressa point à la bouteille d’osier. Cette fois il essuya du dos de sa main bronzée ses cils, et la ramena avec une larme ou deux sur sa peau. Sa voix même avait subi un changement lorsqu’il continua ; elle était devenue plus sonore et plus grave, jusqu’à ce qu’elle eût atteint cette mélodieuse assonance qui, vingt et un ans auparavant, avait tant contribué à faire de Mlle Éliza Percival l’actrice populaire des théâtres de Preston et de Bradford.

— Dieu me pardonne, — continua le marin de sa voix adoucie, — mais dans tous mes voyages je n’avais jamais pensé à ma sœur Éliza que de deux façons ; quelquefois d’une manière, quelquefois d’une autre. L’une de mes façons de penser à elle était d’espérer la retrouver petite fille telle que je l’avais laissée, pas une boucle de cheveux changée, toujours semblable à ce qu’elle était lorsqu’elle avait sangloté, en s’attachant après moi lorsque je m’étais embarqué à bord du Ventur’some, car elle y était montée pour dire adieu à mon père et à moi. Le plus souvent je pensais à elle de cette manière-là. Et c’était ainsi que je la voyais dans mes rêves, et pas autrement. L’autre façon de penser à elle était d’espérer la retrouver sous la forme d’une belle femme, grande et fraîche, mariée, avec une bande d’enfants terribles, suspendus aux cordons de son tablier, et tous lui demandant ce que leur oncle Samuel leur avait rapporté des pays étrangers. Il est vrai que cette façon était la plus rationnelle des deux, mais l’autre idée que je me formais, celle de la petite fille aux boucles brunes frisées, me revenait plus souvent à l’esprit, surtout la nuit, lorsque tout était calme au large, et lorsque je prenais le gouvernail pour donner un coup de main pendant que le pilote tournait la roue. Dieu vous bénisse, messieurs et dames, bien des fois, pendant une nuit étoilée, lorsque nous nous trouvions dans ces latitudes où les étoiles sont plus brillantes que communes, j’ai vu le brouillard flottant sur l’eau prendre la forme de cette frêle figure de petite fille en tablier blanc, et venir en sautillant vers moi, à travers les vagues. Je ne prétends pas dire que j’ai vu un fantôme, entendez-vous bien ; mais je veux dire que j’aurais pu en voir un si j’avais voulu, et que j’en ai vu autant que personne sur terre ; les autres ne voient que les fantômes de leur mémoire et de leurs propres chagrins, mêlés aux brouillards de la mer, ou l’ombre des arbres se balançant en avant et en arrière, au clair de lune, ou sur un rideau blanc de fenêtre, ou quelque chose de la sorte. Eh bien, j’étais un si vieux fou, avec ces idées et ces fantasmagories, — Prodder semblait être fier du dernier mot, comme d’un mot peu ordinaire, — que, lorsque je descendis à terre à Liverpool, il y aura samedi huit jours, je ne pouvais détacher mes yeux des petites filles en tablier blanc qui passaient près de moi dans la rue, croyant voir mon Éliza sautillant, avec ses boucles brunes flottant au vent, et un morceau de craie à la main pour jouer à cloche-pied, de sorte que j’étais obligé de me dire tout à fait sérieusement : « À présent, Samuel Prodder, la petite fille que tu cherches doit avoir cinquante ans, si elle vit encore, et il est plus que probable qu’elle a cessé de jouer à cloche-pied et de porter des tabliers blancs. » Si je ne m’étais point répété cela intérieurement tout le long de la route, j’aurais arrêté la moitié des petites filles de Liverpool pour leur demander si elles ne s’appelaient pas Éliza, et si elles n’avaient point de frère qui s’était enfui de la maison et qui était perdu. Je n’avais que la seule idée de la retrouver, et le meilleur moyen était de marcher droit vers la ruelle dans laquelle je me rappelais l’avoir laissée quarante ans auparavant. Je ne pensais pas que ces quarante années eussent pu opérer d’autres changements que d’une jeune fille avoir fait une femme, et il me semblait extraordinaire qu’il put y avoir autre chose de modifié. Il y avait une chose à laquelle je n’avais jamais pensé, et si mon cœur battait fort et vite lorsque je frappai à la petite porte de devant de la même petite maison que nous avions habitée, c’était d’espérance et de joie. Les quarante ans, qui avaient sillonné de chemins de fer le sol de l’Angleterre, n’avaient que peu changé la vieille maison ; elle était de quarante ans plus sale, peut-être, et plus décrépite de quarante ans, et elle se trouvait placée au centre même de la ville, au lieu d’être située sur les limites de la campagne ; mais, excepté cela, elle était encore assez jolie, et je m’attendais à voir la même propriétaire venir m’ouvrir la porte, avec les mêmes fleurs artificielles fanées sur son chapeau, et les mêmes vieilles chaussures éculées traînant sur le vieux tapis de toile cirée. Je fus saisi lorsque je ne vis plus cette même propriétaire, quoiqu’elle aurait pu avoir une centaine d’années, si elle eût vécu encore ; j’aurais pu me préparer à cette contrariété si j’avais réfléchi à cela ; mais je ne l’avais point fait, et lorsque la porte me fut ouverte par une jeune femme aux cheveux blonds relevés sur le front et ramenés en arrière comme ceux d’une Chinoise, ayant à peine trace de sourcils pour ainsi dire, je fus réellement désappointé. La jeune femme portait un petit enfant dans ses bras, un marmot aux yeux noirs et tellement ouverts qu’on eût dit qu’il avait été fort surpris des choses qu’il avait vues en venant au monde, et qu’il n’était pas encore revenu de son étonnement ; de sorte que je me dis à moi-même, aussitôt que j’eus examiné l’enfant : « Mais aussi sûr qu’un canon, c’est l’enfant de ma sœur Éliza, et ma sœur Éliza est mariée et demeure encore ici. » Mais la jeune femme n’avait jamais entendu prononcer le nom de Prodder, et ne pensait pas qu’il y eût quelqu’un de ce nom dans le voisinage. Je sentis mon cœur, qui avait battu avec tant de force, s’arrêter tout à coup lorsqu’elle me dit ces quelques mots, et je me sentis comme défaillir ; puis je la remerciai de sa politesse à répondre à mes demandes, et je m’adressai à la maison voisine. J’aurais bien pu m’éviter cette peine, car je fis les mêmes questions dans chaque maison, à droite et à gauche de la rue, allant de porte en porte, si bien que tout le monde croyait que j’étais un receveur d’impôts ; mais personne n’avait connaissance du nom de Prodder, et le plus ancien habitant de la rue n’y avait pas demeuré plus de dix ans. J’étais complétement découragé lorsque je quittai le voisinage qui m’avait été si familier autrefois, et qui maintenant me semblait si étranger, si petit, si misérable. J’étais tellement persuadé de retrouver Éliza dans la maison dans laquelle je l’avais laissée, que je n’avais point formé d’autre plan pour plus tard. J’étais complétement abattu, et je retournai à la taverne où j’avais laissé mon sac de nuit ; je me fis servir une côtelette pour mon dîner, et je restai mon couteau et ma fourchette devant moi, en songeant à ce que j’allais faire ensuite. Lorsque, quarante ans auparavant, Éliza et moi nous nous étions séparés, je me rappelai que mon père l’avait confiée aux soins d’une sœur de ma mère (ma pauvre mère était morte l’année d’avant), et je pensai que la seule chance qui me restât, c’était de retrouver ma tante Sarah.

Quand Prodder en fut arrivé à cette période de son discours, ceux qui l’écoutaient s’étaient fatigués peu à peu ; les hommes étaient revenus à leurs journaux, et la jeune femme à son livre ; de façon que le Capitaine se trouvait réduit à raconter ses aventures à un jeune homme paraissant posséder un bon naturel, qui semblait s’intéresser au marin bronzé, et qui l’encourageait de temps en temps par un mouvement de tête ou par un amical :

— Ah !… ah !… certainement…

— La seule chance que je puisse avoir, me dis-je, — continua Prodder, — c’est de retrouver ma tante Sarah. Je découvris ma tante Sarah. Elle tenait une boutique de marchandises au détail, lorsque je partis il y a quarante ans, et elle tenait la même boutique quand je revins il y aura samedi huit jours, et il y avait les mêmes écriteaux annonçant les navires en partance, et ceux qui étaient partis il y a deux ans, selon la date inscrite sur les billets ; et les mêmes pains de sucre en bois, enveloppés dans du papier blanc, et la même porte à claire-voie, avec une sonnette qui tintait aussi fort que si elle eût voulu donner l’alarme à tout Liverpool, aussi bien qu’à ma tante Sarah, qui se tenait d’ordinaire dans l’arrière-boutique. La pauvre vieille créature était derrière son comptoir, servant deux onces de thé à une pratique lorsque j’entrai. Quarante années avaient apporté chez elle un tel changement, que je ne l’eusse point reconnue si je n’eusse reconnu la boutique. Elle avait des papillotes noires sur le front, et une broche, comme une espèce de papillon, en cuivre, placée dans les boucles, à l’endroit où il y aurait dû en avoir, et elle avait de la barbe ; les cheveux étaient faux, mais la barbe n’était point fausse ; sa voix était forte et mâle, et elle me parut être devenue plus mâle aussi depuis mes quarante années d’absence. Elle ficela les deux onces de thé, et me demanda ce que je désirais. Je lui répondis que j’étais le petit Sam, et que je voulais ma sœur Éliza.

Le Capitaine s’arrêta, et regarda par la portière pendant plus de cinq minutes avant de reprendre son récit. Lorsqu’il le fit, ce fut à voix basse, et il scanda ses phrases, comme s’il eût craint en les faisant trop longues d’être obligé de s’arrêter au milieu.

— Éliza était morte il y avait vingt et un ans. La tante Sarah me donna tous les détails nécessaires. Elle avait appris à faire des fleurs artificielles, et n’avait point trouvé cet état de son goût, puis elle s’était fait actrice. À vingt-neuf ans, elle s’était mariée ; elle avait épousé un individu qui ne connaissait pas sa fortune, et elle était partie pour demeurer dans un charmant endroit dans le comté de Kent. J’ai le nom écrit quelque part dans mon agenda. Mais elle avait été bonne et généreuse pour la tante Sarah, et la tante Sarah devait aller dans le comté de Kent la voir et passer tout l’été auprès d’elle. Mais pendant que la tante Sarah faisait ses préparatifs pour aller visiter sa nièce, ma sœur Éliza mourut, laissant une fille, qui est la nièce que je vais voir à présent. Je m’assis sur un tabouret de bois derrière le comptoir, je cachai mon visage dans mes mains, et je songeai à la petite fille que j’avais vue il y a quarante ans jouant à cloche-pied ; je croyais que mon cœur allait se briser, mais je ne versai pas une larme. La tante Sarah ôta une large broche de son col, et me montra une boucle de cheveux noirs derrière un verre, avec un cercle d’or autour. « M. Floyd a fait faire cette broche exprès pour moi, dit-elle ; il a toujours été très-généreux pour moi ; il vient à Liverpool une fois tous les deux ou trois ans, et prend le thé avec moi dans la salle à côté ; et je n’aurais pas besoin de tenir boutique si je voulais, car il me fait une rente convenable ; mais je mourrais d’ennui si je cessais le commerce. » Le nom d’Eliza et la date de sa mort étaient gravés derrière la broche. J’essayai de me rappeler où j’avais été et ce que j’avais fait cette année-là. Mais je ne le pus, monsieur. Toute l’existence que je cherchais à rappeler à mes souvenirs était mêlée et embrouillée comme un rêve, et je ne pouvais songer qu’à la petite sœur, à laquelle j’avais dit adieu à bord du Ventur’some, il y avait quarante ans. Je me remis peu à peu, et je fus en état, au bout d’une demi-heure, d’écouter le récit de la tante Sarah. Elle avait près de soixante-dix ans, la pauvre vieille créature, et elle avait toujours aimé à causer. Elle me demanda si ce n’était pas une grande affaire pour la famille qu’Éliza eût fait un tel mariage, et si je n’étais pas fier de penser que ma nièce était une jeune et riche héritière, qui parlait toutes sortes de langues et sortait dans une voiture à elle, et si cela ne devait pas être une consolation pour moi. Mais je lui dis que j’eusse préféré trouver ma sœur mariée à l’homme le plus pauvre de Liverpool, vivante et bien portante, pour me souhaiter la bienvenue à mon retour dans mon pays natal. La tante Sarah me dit que si tels étaient mes sentiments religieux, elle ne savait plus que me dire. Et elle me montra un tableau représentant la tombe d’Éliza, dans le cimetière de Beckenham, qui avait été fait exprès pour elle, par ordre de M. Floyd. Floyd était le nom du mari d’Éliza. Puis ensuite, elle me montra un portrait de Mme Floyd, l’héritière, à l’âge de dix ans, qui ressemblait à Éliza, sauf le tablier, et c’est cette même demoiselle Floyd que je vais voir maintenant.

— Et je suis certain, — dit le jeune homme qui écoutait avec bonté, que Mlle Floyd sera bien heureuse de voir son oncle le marin.

— Eh bien, oui, monsieur, je crois qu’elle le sera, répondit le Capitaine. Je ne dis point cela pour me flatter, Dieu le sait, car je sais que je suis un particulier assez rude et assez grossier, et qui ne serait pas un ornement dans le salon d’une jeune femme ; mais si la fille d’Éliza est comme Éliza, je sais ce qu’elle dira et ce qu’elle fera, aussi bien que si je l’entendais et la voyais le faire ; elle joindra ses jolies petites mains ensemble, elle passera ses bras autour de mon cou, et elle me dira : « Seigneur, mon oncle, je suis bien contente de vous voir. » Et, quand je lui dirai que j’étais le seul frère de sa mère, et que sa mère et moi nous nous aimions beaucoup, elle fondra en larmes, et cachera son charmant petit visage sur mon épaule, et pleurera comme si son pauvre petit cœur allait se briser, par amour pour la mère qu’elle n’a jamais connue. C’est ce qu’elle fera, — dit le Capitaine, — et je ne crois pas qu’une véritable grande dame puisse faire mieux.

L’auditeur bienveillant en apprit encore bien davantage du Capitaine, au sujet de ses plans pour aller à Beckenham réclamer l’affection de sa nièce, en dépit de tous les pères de la terre.

M. Floyd est un brave homme, j’en suis sûr, monsieur, — dit-il ; — mais il a tenu sa fille éloignée de sa tante Sarah, et il est probable qu’il va essayer de l’éloigner de moi. Mais, s’il fait cela, il verra qu’il a affaire à un rude gaillard, dans le Capitaine Samuel Prodder.

Le Capitaine au long cours atteignit Beckenham quand les ombres de la nuit commençaient à s’étendre sur les chênes et les feuillages de Felden, et que les rayons embrasés du soleil couchant s’évanouissaient à l’horizon. Il se dirigea vers le vieux château, dans un cabriolet de louage, et se présenta devant la porte du vestibule juste au moment où Floyd sortait de la salle à manger, pour finir la soirée dans son cabinet.

Le banquier s’arrêta pour regarder avec une légère surprise le costume sans façon, la figure de cuir tanné du marin, et, instinctivement, porta la main sur l’or et l’argent qu’il avait dans sa poche. Il crut que le matelot venait lui présenter une pétition pour lui et ses compagnons. On avait probablement besoin d’un bateau de sauvetage sur un endroit quelconque des côtes du Kent, et cet homme à l’air franc, à la figure bronzée, venait pour récolter des fonds pour cette œuvre charitable.

Il pensait cela, lorsqu’en réponse à la question du laquais le marin prononça le nom de Prodder, et, dans le court instant mis à l’articuler, ses idées se reportèrent à vingt et un ans de là, à l’époque où il était tombé follement amoureux d’une charmante actrice, qui lui avait avoué en rougissant qu’elle portait ce nom plébéien. La voix du banquier était faible et rauque lorsqu’il se tourna vers le Capitaine, et lui dit qu’il était le bienvenu à Felden.

— Venez par ici, monsieur Prodder, — dit-il en désignant la porte ouverte du cabinet. — Je suis bien aise de vous voir. J’ai… j’ai souvent entendu parler de vous. Vous êtes le frère de ma pauvre femme qui s’était enfui.

Même au milieu du regrettable souvenir de cette courte période de bonheur passé, il y avait un peu d’orgueil, et il ferma soigneusement la porte du cabinet pour dire ceci.

— Dieu vous bénisse, monsieur, — continua-t-il en tendant sa main au marin ; je vois que j’ai raison, vos yeux ressemblent à ceux d’Éliza. Vous et les vôtres serez toujours les bienvenus sous mon toit. Oui, Samuel, vous voyez que je sais votre nom de baptême ; et à ma mort vous verrez que vous n’avez point été oublié.

Le marin remercia chaleureusement son beau-frère, et lui dit qu’il ne demandait, ni ne désirait rien autre chose que la permission de voir sa nièce.

En faisant cette demande, il avait les yeux fixés sur la porte de la petite chambre, attendant évidemment que l’héritière parût en ce moment. Il fut terriblement désappointé lorsque le banquier lui apprit qu’Aurora était mariée, et demeurait près de Doncastre ; mais que s’il fût arrivé dix heures plus tôt il l’eût trouvée à Felden.

Ah ! qui n’a entendu ces mots remplis de banalité ? À qui n’a-t-on pas dit que, s’il était arrivé plus tôt, ou parti de meilleure heure, ou s’il avait marché plus vite, ou ralenti le pas, ou bien, fait ce qu’il n’a pas fait, le cours entier de l’existence eût été tout autre ? Il nous semble dur de ne pouvoir défaire notre existence par morceaux, comme une couturière fait de son ouvrage, en le défaisant et en rajustant l’étoffe d’une autre manière. Combien nous ménagerions l’étoffe, combien mieux tourné serait le vêtement, si nous avions seulement le droit de nous servir de nouveau de nos ciseaux et de notre aiguille, et de remettre le passé à la mode, avec l’expérience du présent !

— Quand je pense que j’aurais pu venir hier ! — s’écria le Capitaine ; — mais j’ai remis mon voyage, parce que c’était vendredi ! Si seulement j’avais su !…

— Certes, Capitaine Prodder, si vous aviez seulement su ce qu’il ne vous était point donné de savoir, vous eussiez sans doute agi avec plus de prudence, ainsi que bien des gens. Si Mme de Bocarmé avait su que la découverte devait suivre de près la perpétration du crime, et la mort suivre de près cette découverte, il est probable qu’elle eût hésité longtemps avant de préparer la nicotine. Si les parieurs du Derby de l’année dernière avaient su que Caractacus serait vainqueur, ils n’auraient pas engagé d’argent sur Buckstonne et Marquis. Nous passons la plus grande partie de notre existence à commettre des fautes, et le peu qui reste à réfléchir avec quelle facilité nous aurions pu les éviter.

Floyd expliqua un peu gauchement peut-être, comment il se faisait que la marchande de Liverpool avait ignoré le mariage de sa petite nièce avec M. John Mellish ; et le Capitaine marchand annonça son attention de partir pour Doncastre, de bonne heure, le lendemain matin.

— N’allez pas croire que je veuille m’imposer chez votre fille, monsieur, — dit-il, comme parfaitement certain que le banquier craignait une telle visite ; — je sais que sa position est bien supérieure à la mienne, quoiqu’elle soit l’unique enfant de ma propre sœur, et je ne doute pas que ceux qui l’entourent ne soient assez tentés de faire la grimace à un vieux loup de mer, qui a été ballotté et culbuté par tous les vents depuis quarante années. Je n’ai besoin que de la voir une fois en passant, et de l’entendre peut-être dire « Dieu, quel drôle de vieil original vous êtes, mon oncle ! » Eh bien ! exclama Prodder soudainement, je crois que si je l’entendais une fois m’appeler mon oncle, je pourrais retourner en mer et mourir heureux, quoique ne devant jamais plus revenir à terre.