Aller au contenu

Les Parlers Parisiens/Édouard Rod

La bibliothèque libre.
H. Welter (p. 33-42).
Édouard Rod.

M. Rod, né à Nyon en 1857, à Paris depuis 1892, est un bon représentant de la prononciation provinciale parisiennisée. Il a bien voulu me lire deux fois la description qui suit et qui est empruntée à ses Scènes de la vie cosmopolite, p. 107—111; la seconde fois, lisant plus rapidement, il a fait disparaître quelques e sourds de plus et a introduit quelques nouvelles liaisons. C’est l’usage commun.

M. Rod ne prononce pas l’r particulière aux Parisiens devant les consonnes; il ne prolonge pas trop l’a de la terminaison -ation, qu’il prononce avec un a plus ou moins fermé; il ne ‘mange’ pas les r et l finales après les consonnes (dans des mots tels que contre (p. 35, l. 4), incapable (p. 35, l. 18, voir la variante); il prononce, en général, l’l de il et ils aussi devant les consonnes, et il garde à l’e ouvert qui termine le, mot la prononciation qui lui est due, au lieu de le transformer en e fermé ou mi-fermé. Je n’ai trouvé de dialectal dans sa prononciation que la conservation d’une l mouillée, bien faible dans recueil (p. 41, l. 7).



Journal intime.

Il l’avait commencé, ce journal intime, à quinze ans, au Lycée, les jours de révolte intérieure contre une punition injuste, contre la brutalité des ‘grands’, contre l’ennui, l’épouvantable ennui qui parfois le poursuivait dans les récréations comme pendant les cours; il l’avaiti continué ensuite pendant les années laborieuses et sans plaisirs, où, tout en donnant des leçons pour gagner son pain, il se préparait à prendre ses grades; puis plus tard, dans cette petite ville de province où depuis plus de dix ans il enseignait la philosophie. Peu à peu, c’était devenu une habitude tyrannique, un besoin, comme des soins de properté. Et cette habitude avait doublé sa vie, donné un sens aux moindres événements qu’il traversait, aiguisé sa connaissance de soi-même, de telle sorte que rien d’imprévu ne pouvait sortir de son cœur ni de son cerveau. C’est à ce journal intime qu’il devait d’être devenu un homme terriblement conscient, impuissant à agir sans avoir prévu toutes les suites de son acet, et pourtant, sitôt l’acte accompli, se torturant l’esprit à calculer ce qui pouvait encore en sortir; incapable d’abandon et d’élan, quels qu’ils fussent; malheureux dans la plus large acception du mot, et malheureux sans malheur,

žųrnăl ẽtim.[1]

      įląvę kǫmãse, sə žųrnăl ẽtim, a kẽz ã, o lise, le žur[2]
də revǫlt ẽteriœ̨:r kõtr ų̈n pünisi̯õ ẽžų̈st, kõtr lą brütąlite[3]
dę «grã», kõtr l ãnü̯i, lepúvãtabl ãnü̯i ki pąrfu̯ą[4]
5.lə pursü̯ivę dã le rekreasi̯õ kǫm pãdã le kur; įląvę[5]
kõtinü̯e ãsü̯it pãdã lez ąne lábǫriœ:z e sã´ plẹzir, u,[6]
tų́t ã dǫnã dę lsõ pur gáñe sõ pẽ, įl sə prepąręt ą[7]
prãdr se grạd; pü̯i, plü tār, dã sęt pətit vįl də prǫvẽs[8]
u, dəpü̯i plü də diz ã įl ãsęñę lą filozǫfi. pœ` ą pœ,[9]
10.sètę dəvnü ün ąbitüd tirąnị́k, œ̃ bəzu̯ẽ, kǫm dę su̯ẽ´ də[10]
prǫprəte. e sęt ą̀bitüd avę duble są vi, dǫne œ̃ sãs[11]
o mu̯ẽdrz evenəmã kįl trąvęrsę, ęgü̯ize są kǫnęsãs t[12]
su̯ą mêm, də tęl sǫrt kə ri̯ẽ d ẽprevü´ nə puvę sǫrtir[13]
də sõ kœ̨r ni tsõ sęrvo. s ęt a sə žųrnąl ẽtim kįl dəvę[14]
15.d êtr dəvnü œ̨n ǫm tęribləmã kõsi̯ã, ẽpü̯isãt ą ažīr sãz[15]
ąvu̯ar prevü tųt lę sü̯it də sǫn ąkt, e pų́rtã, sito l ąkt[16]
ąkõpli, sə tǫ̀rtürã lęspri ą ką̀lküle sə ki puvęt ãkǫr[17]
ã sǫrtir; ẽkąpabl d ąbãdõ e d ẹlã, kęl kįl fų̈s; mą́lœ̣rœ[18]
dã la plü ląrž ąksĕpsi̯õ dü mo, e mą́lœrœ sã mąlœ̨:r,[19]

toujours, comme on souffre d’une consomption qu’on sent à peine. C’était, ce journal, son vice et sa maladie. Il le savait; et il l’aimait et le haïssait en même temps, comme les buveurs leur absinthe, comme les fumeurs leur opium. Cent fois, son journal l’avait empêché de suivre une impulsion qui aurait changé son existence, et qu’il regrettait ensuite amèrement de n’avoir pas suivie. Cent fois, exaspéré contre ce tyran, il avait résolu de le détruire: et au lieu de cela, il y ajoutaiti une page nouvelle, il s’y expliquait à lui-même pourquoi il n’exécutait pas sa résolution, et il le relisait, au hasard, sûr de tomber en l’ouvrant n’importe où sur un fragment qu’il éprouvait un âpre plaisir à relire. Et c’était lui tout entier, non seulement dans les faits relatés au jour le jour, mais avec tous les sentiments furtifs qu’il avait éprouvés, toutes les opinions contradictoires qu’il avait professées, tous les goûts successifs qu’il s’était connus: il ne lisait pas un livre, bon ou mauvais, roman contemporain ou tragédei classique; il n’entendait pas un morceau de musique dans un concert ou dans un salon; il ne voyait pas un tableau, un paysage nouveau, une ville inconnue, sans noter aussitôt son impression ou son jugement. Son journal était donc un autre lui, un lui complet, avec toutes les nuances changeantes de son être fixées de page en page, un lui qui offrait au regard toutes ses contradictions et tous ses avatars. Hélas! il s’y montrait tour à tour sceptique

tụžūr, kǫm õ sųfr d ün kõsõpsi̯õ kõ sãt ą pęn. setę,[20]
sə žųrnąl, sõ vịs e są mą́lądí. įl̄ə sąvę; e il̄ẹmęt e[21]
lə aisęt ã męm tã, kǫm le büvœ̨r lœ̨r ąpsẽ:t, kǫm le[22]
fümœ̨r lœ̨r ǫpi̯ǫm. sã´ fu̯ą, sõ žųrnăl ląvęt ãpęše də[23]
5. sü̯ivr ün ẽpų̈lsi̯õ ki orę šãže sǫn ęgzistã:s, e kįl rəgrętęt[24]
ãsü̯it ąmêrmã də n ąvu̯ar pa sü̯iv. sã´ fu̯ą, ęgzą́spere[25]
kõtr sə tirã, įl ąvę rezǫlü də l detrüīr: e o li̯œ də[26]
slą, įl i ąžtęt ün paž nuvęl, įl s i ęksplikęt ą lü̯i[27]
mêm purku̯ą įl n ęgzekütę pas są rẹzolüsi̯õ, e įlə rəlizę,[28]
10.o ązār, sü´r də tõber ã luvrã nẽ`pǫrt u sür œ̃ frągmã[29]
kįl epruvrę œ̨n āpr plęzir ą rəlīr. e setę lü̯i tųt ãti̯e,[30]
nõ sœ̨lmã dã le fę́t rəlątez o žur lə žūr, męz avęk tu[31]
le sãtimã fụ̈rtįf įl ąvęt epruve, tųt lez ǫpini̯õ kõ`trą-[32]
dįktųār kįl avę prǫfęse, tu le gu süksęsif kįl s etę[33]
15.kǫnü: įl nə lizę paz œ̃ līvr, bõ` u movę, rǫ́mã kõtãpǫrẽ[34]
u trąžedi kląsịk; įl n ãtãdę paz œ̃ mǫrso d müzik[35]
dãz œ̃ kõsêr u dãz œ̃ są́lõ; įl nə vu̯ąi̯ę paz œ̃ tą̀blo,[36]
œ̃ pęizaž nùvo, ün vil ẽ`kõnü, sã nŏter ǫ̀sito sǫn[37]
ẽpręsi̯õ u sõ žüžəmã. sõ žųrnăl etę dõk œ̨n otr lü̯i,[38]
20.œ̃ lü̯i kõ´plę, ąvęk tųt lę nüãs šãžã:t də sǫn êtr fikse[39]
də paž ã pāž, œ̃ lü̯i ki ǫfręt o rgar tųt se kõtrą-[40]
dįksi̯õ et u sez ạvątār. elās! įl si mõtrę turątūr sęptik[41]

et croyant, socialiste et conservateur, réaliste et intellectualiste, tendre et cruel, égoïste et bon; l’éternelle mobilité de sa nature s’y trouvait en quelque sorte réalisée, érigée en qualité positive; il s’y voyait en pied, en face, en profil, si différent selon la pose, qu’on eût pu le prendre pour autant d’êtres divers, et pourtant toujour désespérément pareil à lui-même: les cahiers d’autrefois, les cahiers jaunis étaient remplis d’admirations devenues de l’indifférence, de sympathies mortes, de croyances éteintes, comme les vitrines d’un collectionneur pleines de papillons dont ne vivent plus que la forme et la couleur; les cahiers d’aujourd’hui se remplissaient de nouvelles admirations moins vives, de nouvelles sympathies moins fraîches, de nouvelles croyances moins sûres, qui s’en iraient aussi, qui bientôt aussi ne seraient plus que des cadavres préparés et piqués par la main du même collectionneur. Et ce prepétuel changement, cette succession de ruines, ces fugitives apparences auxquelles seule la couleur de l’encre sur le papier donnait quelque réalité, c’était sa personnalité, c’était son âme! Et c’était de la littérature aussi: une forme exquise, comme faite de bouquets condensés et grisants, sans effets d’orchestre ni de couleur, sans effort apparent, où les idées s’harmoniaient comme d’elles-mêmes en une vaste symphonie dont les effets fuyaient et revenaient de page en page. Puis, ici et là,

e krù͜ąi̯ã, sǫsiąlįst e kõ`sęrvątœ̨:r, reąlįst e ẽtęlęk-[42]
tüąlįst, tãdr e krüĕl, egoįst e bõ; letę`rnęl mǫbilite[43]
tsą nątü:r si truvęt ã kęlk sǫrt reąlize, eriže ã kąlite[44]
pozitīv; įl s i vu̯ąi̯ęt ã pi̯e, ã fąs, ã prǫfil, si dịferã[45]
5.səlõ lą pōz, kõn ü pu lə prã:dr pur otã dêtr divęr,[46]
e purtã tụžu:r dẹzęsperemã pąręi̯ ą lü̯i mêm: le kąi̯e[47]
dotr fu̯ą, le kąi̯e žoni etę rãpli d ądmirasi̯õ dəvnü[48]
də lẽdįferã:s, də sẽpąti mǫrt, də krò͜ąi̯ãs etẽ:t, kǫm[49]
le vitrịn d œ̃ kǫlęksi̯ǫnœ̨r plên də pąpii̯õ dõ nə vīv[50]
10.plü kə lą fǫrm e lą kulœ̨r; le kąi̯e d ožurdü̯i s rãplisę[51]
d(ə) nuvęlz ądmirạsi̯õ mu̯ẽ vīv, də nuvĕl sẽpąti muẽ[52]
fręš, də nuvĕl kruąi̯ãs mu̯ẽ sü:r ki s ąn iręt osi, ki[53]
bi̯ẽ`tot osi nə sərę plü kə dę kądāvr prepąręz e pįke[54]
pąr lą mẽ dü męm kǫlęksi̯ǫnœ̨:r. e s(ə) pęrpetü̯ęl šãžəmã,[55]
15.sęt sų̈ksęsi̯õ də rü̯in, se füžitiv ąpąrã:s okęl sœ̨l[56]
lą kulœ̨r dę lãkʳ sür lə pąpi̯e dǫnę kĕlk reąlite, sę́tę[57]
są pęrsǫnąlite, sę́tę sǫn ām! e sę́tę də lą lįterątür osi:[58]
ün fǫrm ęksīz, kǫm fęt də bukę kõdãsez e grizã,[59]
sãz ĕfę d ǫ̀rkęstr ni d(ə) kulœ̨:r, sãz ęfǫr ąpąrã, u lez[60]
20.ide s ąrmǫnię kǫm d ęl mêm ą̃n (ąn) ün vąstə sẽfǫni[61]
dõ lez ĕfę fü̯ii̯ę e rəvnę də pāž ã pāž. pü̯i, įsi e la,[62]

un mensonge: il avait «posé» pour sa propre duperie, glissé une phrase pas sincère, enfermé des abîmes d’hypocrisie dans un mot, accompli des prodiges pour exprimer une chose qu’il ne voulait pas s’avouer, excusé ses actes à l’aide de traits géniaux de diplomate. Et il savait tout cela, il l’avait même écrit dans une des cinq ou six mille pages qu’avait déjà son journal: il savait que ce recueil mentirait aux yeux étrangers, qu’il ne dirait la vérité que pour lui seul, et qu’encore cette vérité était relative, comme toute science et toute expression.



œ̃ mãsõ:ž: il ąvę póze pur sa prǫpr düpri, glị`se ün[63]
frāz pa sẽsêr, ãfęrme dez ąbim dipǫkrizi dãz œ̃ mo,[64]
ą̀kõpli dę prǫdīž pur ęksprimer ün šōz kįl nə vulę[65]
pa s ąvue, ęksküze sez ąkt a lędə də trę ženio də[66]
5.diplǫmąt. e įl sąvę tu səlą, il̄ąvę męm ekri dãz ün[67]
de sẽk u si mil paž k ąvę deža sõ žųrnăl: įl sąvę[68]
kə sə rəkœ̨l̃ mãtirę(t) oz i̯œz etrãže, kįl nə dirę lą[69]
verite kə pur lü̯i sœ̨l, e kãkǫr sęt vẹrite etę rəlątīv,[70]
kǫm tų̀t siã:s e tų̀t ękspręsi̯õ.[71]



  1. ẽtịm Ro; ẽ´tim Ri.
  2. žųrnal Ri. kẽz Bl. líse Ro Bl Ri; lịse J.
  3. d Ri. ün Ro Bl Ri.
  4. de Bl. kõtʳ J. l ǎnü̯i Ro. lepuvãtąbl Bl; lepuvãtabl Ri. ǎnü̯i Ro.
  5. l J Ri.Ro.Ro.
  6. kõtinüe Ro. lęz Ro. ląbǫriœ:z Ro Bl Ri.Bl.
  7. gąñe Bl Ri. prepąrę Ro.
  8. prãdʳ J.Ro. grad J Bl. sĕt Ri. pətịt Ro Bl. vil J Bl.
  9. plü d Ro; plü d(ə) J. filǫzǫfi Ri. pœ ą Ro.
  10. setę Ro Bl. dəvənü Bl. tiranik J; tiranịk Ro; tirąnik Bl. de J Bl. su̯ẽ t J Ro; su̯ẽ d Ri.
  11. pʳǫprəte Ro. ąbitüd Ro Bl. ąvę Ro. dū́ble J. dǫ́ne Ro. sãsz Ro.
  12. evęnəmã Ro Ri; evęnmã Bl. ęgize Ri; ęg(ü̯)ize Bl.Ri.
  13. ẽprevü n Ri.
  14. t sõ Bl. s et Bl. a s(ə) Ro.
  15. dəvənü Bl Ri; dəv(ə)nü Ro. ün Ro; œ̌n Bl. ẽpü̯ísã Ro. a ąžīr J Bl.
  16. pręvu Ri. le J Bl Ri.
  17. tǫrtürã Ro Bl. kălküle Ro Bl. s ki J Ro Ri.
  18. ẽkąpąbl Ro; ẽkąpăb J. elã Bl. füs Bl. mąlœ̨rœ Ro Ri.
  19. malœ̨rœ Ro Bl. sã´ Ri.
  20. túžūr J Ro. sufʳ J Ro; sufr Bl. pĕn J Ro. sętę Ri.
  21. vis Ro Ri. mąlądi Ro Bl. ẹmę Ro Ri; ęmę J.
  22. ąisęt Ri. lę bü´vœ̨r Ro.Ro.
  23. fü`mœ̨r Ro. ǫpi̯ųm Ri. d Ro; t Ri.
  24. ẽpụ̈lsi̯õ Ri. ǫrę Bl. ẹgzistã:s Bl.
  25. ąmęrmã Bl.Bl. ęgząspere Ro Bl.
  26. kõtr s Ri. ręzǫlü Ri. də lə Ro Bl.
  27. ąžutę Ro.
  28. męm J. rezolüsi̯õ Ro Bl. iləɹlizę J; ilərlizę Bl Ri.
  29. sü:r J. tõbe Ro. nẽpǫrt Ro Ri.
  30. eprųvrę Ro. plezir Bl Ri. a rlīr Ro; a ɹlīr J. tut Ri.
  31. sœlmã Ri.Ro.J Ro Bl Ri. rlątez Bl Ri; ɹląte J. žūr l(ə) žūr J; žur l žūr Bl.Ro.
  32. fürtif Bl. kõtrą- Ro.
  33. Ro. sų̈ksesif J.
  34. Ro Bl. mŏvę Ri. rǫmã Bl.
  35. tražedi Bl. kląsik J.J Bl. müzįk J.
  36. sąlõ J Ro Bl. tąblo Ro Bl.
  37. nuvo Ro. ẽkǫnü Ro Bl. nŏte Ro. osito Bl (et ǫ`sito) Ro. sǒn Bl.
  38. ętę Ri. ün Ro; œ̌n Bl.
  39. kõplę J Bl (et kõ´plę) Ro tut Ri. le J Bl Ri. šãžã:tᵊ Ro. fįkse Ro Ri.
  40. t J.Ro.
  41. sęz Ro. ąvątār Bl Ri. elās(ᵊ) Ro; ęlās (autrefois on disait ęlā) Ri.
  42. kru̯ąi̯ã Ro. sǫsiąlist Bl. kõsęrvątœ:r Ro Bl Ri. réąlįst Ro; reąlist Bl Ri.
  43. ẽtęlęktüąlist Bl Ri. krüęl Ro. egǫįst Ro; egoist Bl Ri. letęrnęl Ro Bl.
  44. dsta Ro. truvę(t) Ro. kęlkə Bl Ri.
  45. pǫzitīv Ro Ri. vo͜ąi̯ęt J. ã´ (ter) Ro Ri. diferã J Bl.
  46. slõ Ri. kǫn Ro. pü l J; pü l(ə) Ro. dêtrə Ro.
  47. tužu:r Ro. dezęsperemã J Ro. paręl̃ Ri.Ro. ką́i̯e J.
  48. dǫtr Ri.Ro. ką́i̯e žoniz J. ętę Bl. ądmirăsi̯õ Bl Ri. dəvənü Bl.
  49. d(ə) l Ro. kro͜ąi̯ãs Ro Bl; krǫ́͜ąi̯ãs Ri.
  50. vìtrịn Ro. plĕn Ro; plęn Bl. pąpil̃õ Ri.
  51. k lą J Ri. ožǫrdüi (lect rapide) Bl.Ro.
  52. Ro Ri. ądmirăsi̯õ Bl Ri. mu̯ẽ’ (bis) Ro Ri.
  53. mu̯ẽ’ Ro Ri.
  54. bi̯ẽtot Ro Ri; bi̯ẽto Bl. srę J Ro. de J Bl Ri. kądāvʳ Ro. prepąre J Ro. pike Bl.
  55. e s J Ro Bl Ri. pęrpetüęl Bl.
  56. Ro. füžitīvz J. sœl Bl Ri.
  57. kęlkə J Ro Bl Ri. setę Ro Bl
  58. setę Ro Bl.
  59. ų̈n Ro. ęksikīzə J. kõdãse Ro. grízã Ri.
  60. ǫrkęstr Ro Bl; ǫrkęstʳ J. ni t J; nid Ro Bl Ri. efǫr Bl. ąparã Ro Bl. lęz Ro.
  61. ąrmǫni̯ę J Ro; ąrmǫ´ni̯ę Ri. ǎn Ro. vąst J; vastə Bl Ri.
  62. lęz Ro fü̯i´i̯ę J. rəvənę Bl. d pāž Ro; də pā́ž Bl.
  63. mã´sõ:ž J R. įl Ro. poze Bl. dų̈pri (lect. rap.) Ro. glīse J; glíse Ro Ri; glịse Bl.
  64. pa´ Ri. ã`fęrme Ro. dęz Ro. dịpǫkrizi Ro.Ri.
  65. ąkõ:pli Ro Ri Bl. de Bl. ęksprime Ro.
  66. ąvu̯e J. ĕ´ksküze Ro. sęz Ro. lęd J Ro Bl Ri. ženi̯o d Ro Bl.
  67. diplomąt J. tu´ Ro Ri. slą J.
  68. mịl Ro. pāž Bl. žurnąl Ro.
  69. kə s Ro Bl. rəkœ̨i̯ Ro Bl; ɹkœ̨i̯ J. mãtīrę J Ro; mãtiręt Bl Ri. kį u J.
  70. vęrite Ri. verite Bl; (vęrite, prononc. rap.) Ro.
  71. tut (bis) Bl. si̯ã:s Ro.