Aller au contenu

Page:Brossard - Correcteur typographe, 1934.djvu/462

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Ces noms ont, en quelque façon, changé de signification et sont devenus noms propres.

78. Lorsqu’un monument change de destination et qu’au lieu du nom propre qu’il portait on lui assigne, pour le désigner, un nom commun, ce dernier s’écrit avec une lettre bas de casse :

Le Capitole de Toulouse sera transformé en hôtel de ville ;
Le Louvre, en musée ;
Le Luxembourg, en sénat ;
Le Palais-Royal, en tribunat ;

La règle ne serait plus applicable si l’on disait :

Le Luxembourg est le lieu où siège le Sénat ;


par analogie avec la règle du deuxième alinéa du paragraphe 77 on composera :

Cet hôtel de ville s’appelle le Capitole,
Ce palais de justice se nomme les Tournelles,
Cet hôtel de ville s’appelle l’Hôtel de ville,
Ce musée se nomme le Musée.

79. Si, au lieu d’appliquer à un État, à un monument, à une ville, le nom qui leur est propre, on les désigne par une dénomination permettant de les reconnaître sans erreur possible, mais constituée toutefois de noms communs, ceux-ci s’écrivent avec une lettre bas de casse.
---- On appelle ainsi fréquemment :

Rome, la ville éternelle[1],
la Palestine, la terre sainte,
le Vatican, le palais des papes,
l’Amérique, le nouveau monde.

80. Les articles le, la, les, du, de la, des, devant un nom propre de ville s’écrivent avec un bas de casse (de même que devant les noms de rue) :

les Andelys, le Caire, le Havre,
l’Argentière, le Mans, rue du Helder.

Nombre d’administrations publiques ont une tendance marquée à

  1. Les correcteurs savent par expérience las entorses nombreuses données à cet exemple et au suivant et les irrégularités qui en résultent.