Aller au contenu

Page:Brossard - Correcteur typographe, 1934.djvu/783

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

genent d’interlocuteur fait l’objet d’un alinéa, le tiret se place après le guillemet de la citation :

Tout à coup, à trois pas de moi, retentit un coup de canon isolé, et, aussitôt après, ce cri se fit entendre :
xxxx « — Un homme à la mer ! »
xxxx Puis d’autres cris :
xxxx « — Il disparaît !… Il s’enfonce ! Il est perdu !… »
xxxx En ce moment, l’officier, mon voisin, se penchant derrière moi, du côté du diplomate, lui dit à demi-voix, en français :
xxxx « — Mais, écoutez donc, je crois que notre lion désire faire de l’esprit.
xxxx « — Oui-da, répondit le diplomate dans la même langue.
xxxx « — Eh bien ! décidément, fit dédaigneusement l’officier en reprenant son centre de gravité, il n’est pas si bête qu’il en a l’air. »

18. Si le dialogue entier ne forme qu’un seul alinéa, le changement d’interlocuteur est indiqué exclusivement par un tiret :

— Le beau-frère de Benoît s’appelait…, s’appelait… — Bernard, pardienne, mon vieux ! — Non, mon fils, ce n’était pas Bernard… — Mais si… — Que nenni ! que nenni ! Je n’ai pas la berlue ! — Est-il entêté, ce vieux baudet ! — Bon, te voilà parti…

D’après Dumont[1], « dans le corps d’un alinéa, le tiret remplaçant un interlocuteur ne peut être mis à la fin d’une ligne, alors que le texte qu’il précède commence à la ligne suivante ».

Cependant aucun auteur typographique ne mentionne une telle règle ; tout au contraire, Tassis donne un exemple dans lequel le tiret remplaçant l’interlocuteur est placé eu fin de justification, alors que les paroles de cet interlocuteur commencent à la ligne suivante[2]. Dumont a, sans doute, formulé cette règle en songeant à celle qui, dans la poésie, oblige à placer le tiret indiquant un changement d’interlocuteur au début du vers, si les paroles de cet interlocuteur commencent avec le vers (§ 22).

19. Pour montrer que ces dialogues sont des citations, on emploie seulement un guillemet au début de l’alinéa, et un guillemet en fin de conversation :

Le roi pensa : « Ce sorcier allemand aurait pu naître en Normandie — Avez-vous connaissance de ce que j’attends de vous ? interrogea-t-il tout haut. — Oui, sire. — Qui vous l’a dit ? — Le bruit public ! — Maie peste, dit le souverain… »

  1. Vade-Mecum du Typographe, p. 103.
  2. Traité pratique de la Ponctuation, p. 124, ligne 6.