Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/254

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Quien con cuñados entra en misa,
    Solo sale de la iglesia
    .
    Qui va à l’église avec des beaux-frères,
    Finira tout seul sa prière.
D
  1. Quien presto da, dos vezes da.
    Qui donne promptement,
    Donne doublement
    .
  2. En tomar y dar,
    Es facil errar
    .
    À prendre et à donner, on peut fort se tromper
    .
  3. A quien dan, no escoje.
    Qui reçoit,
    N’a pas le choix
    .
  4. El dar y el tener,
    Seso ha menester
    .
    Donner et posséder, demandent du bon sens.
  5. Donde las dan,
    Las toman
    .
    Où l’on donne,
    L’on s’approvisionne
    .
  6. Quien da lo suyo antes de morir,
    Apareje se a bien sufrir
    .
    Qui donne son bien avant de mourir,
    Peut s’apprêter à bien souffrir
    .
  7. Calle el que dio,
    Hable el que tomo
    .
    Que le donateur se taise, c’est à l’obligé de parler.