Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/276

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Mirame, y no me toques. Ou : Mirar, no tocar.
    Il faut savoir regarder sans toucher.
  2. Aunque se vista de seda,
    La mona, mona se queda
    .
    Pour être vêtu de soie, le singe n’en est pas moins une bête.
  3. Guardate de moza adevina,
    Y de muger latina
    .
    Gare-toi de la fille devineresse, et de la femme savante.
  4. Mozo bien criado, ni de suyo habla,
    Ni preguntado calla
    .
    Enfant bien appris, ne parle pas sans être interrogé, ni ne se tait quand on l’interroge.
  5. A mocedad ociosa,
    Vejez trabajosa
    .
    Après jeunesse oisive,
    Vieillesse plaintive
    .
  6. El mozo, por no saber,
    El viejo, por no poder,
    Dejan las cosas perder
    .
    Si jeunesse savait,
    Si vieillesse pouvait,
    Rien ne se perdrait
    .
  7. Nunca mucho costó poco.
    Jamais beaucoup n’a coûté peu.
  8. Lo que mucho vale, mucho cuesta.
    Ce qui vaut, coûte.