Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/329

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Es kommt mehr Furcht von innen heraus,
    Als von aussen hinein
    .
    La peur vient surtout du cœur.
  2. Wer sich vor Funken fürchtet,
    Der giebt keinen Schmid ab
    .
    Qui a peur des étincelles, ne devient pas forgeron.
  3. Wenn der Fürst seinem Unterthanen einen Apfel nimmt, so nehmen ihm seine Diener den ganzen Baum.
    Quand le seigneur prend une pomme au censier,
    Ses valets prennent le pommier
    .
  4. Wenn der Fürst kein Œhr hætte
    Die Unterthanen zu hœren,
    So hatt’ er keinen Kopf sie zu regieren
    .
    Prince qui n’a pas d’oreilles pour écouter,
    N’a pas de tête pour gouverner
    .
  5. Der Fürst kann in einem Tage hundert Ritter machen ;
    In hundert Jahren, keinen Gelehrten
    .
    Le souverain peut faire en un jour cent chevaliers,
    Mais il ne saurait faire un savant en cent années
    .
  6. Schœnem Wetter, und Fürstenlæcheln
    Ist nicht zu trauen
    .
    Soleil qui luit, et prince qui sourit,
    Ne t’y fie qu’à demi
    .