Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
- Ein Sperling in der Hand, ist besser als ein Storch auf dem Dache.
Moineau que l’on tient, vaut mieux que cigogne que l’on voit. - Funfzehn Handwerk, das sechzehnte Betteln.
Il sait quinze métiers, et vit de mendier. Ou, comme on dit en France : Douze métiers, treize misères. - Man hængt keinen zweymal.
On ne pend pas un homme deux fois. (Non bis in idem.) - Was Hanschen nicht lernt,
Wird Hans nicht kœnnen.
Il faut apprendre en sa jeunesse,
Pour savoir en sa vieillesse.
Ou : Ce que Jeannot n’apprend pas,
Gros Jean ne le saura pas. - Harren ist des Zornes Gegengift.
Attendre, est l’antidote de la colère. - Es ist ein Haus bald angezündet,
Aber schwer gelœscht.
Il est aisé d’allumer un incendie,
Mais non pas de l’éteindre. - Der Hehler ist so gut als der Stehler.
Le receleur vaut le voleur. - Heirathe das Weib, nicht die Gestalt.
Épouse la femme, et non pas son visage.