Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/354

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Wer hat die Nüsse gefressen,
    Mag auch die Schalen wegkehren
    .
    Qui a mangé les noix, peut bien se charger des coquilles.
O
  1. Die Obrigkeit kainn die Ordnung halten
    Mit guten Worten und haften Strafen
    .
    Deux grands moyens de gouvernement,
    Bonnes paroles et fermes châtiments
    .
  2. Man heitzet den Ofen nur damit er wieder erwærme.
    Le poêle n’est chauffé que pour nous réchauffer.
  3. Kein Ort ohne Ohr, kein Winkel ohne Aug, Keine Nacht ohne Licht, kein Wald ohne Zeugen.
    Nul lieu où l’on ne t’entende,
    Nul recoin où l’on ne te voie ;
    Point de ténèbres ni de forêts
    Où tu n’aies un témoin
    .
P
  1. Wer keinen Pfennig achtet,
    Wird keines Gulden Herr
    .
    Qui ne regarde pas à un sou,
    Ne possédera pas un louis
    .
  2. Ein ungerechter Pfennig frisst zehn andere.
    Un denier mal acquis en dévore dix autres.