Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/366

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  1. Zum Verlieren,
    Ist nichts bessers als das Vergessen
    .
    Le bon moyen pour se ruiner,
    C’est d’oublier
    .
  2. Wie das Vieh, so der Stall.
    Selon la bête, la litière.
  3. Wo viel Hirten, da wird übel gehütet.
    Plus il y a de bergers,
    Moins le troupeau est bien gardé
    .
  4. Viele Hænde machen leichte Bürden.
    Deux mains de plus, allégent le fardeau.
  5. Viele Hænde
    Machen der Arbeit bald ein Ende
    .
    Plusieurs mains
    Mènent rondement le travail à fin
    .
  6. Wenig, gibt Genuss ;
    Zuviel, Ueberdruss
    .
    Un peu est bien, mais trop est trop.
  7. Zu wenig und zu viel,
    Verderbt alle Spiel
    .
    Le trop, comme le trop peu,
    Nuit à tout jeu
    .
  8. Zu viel Sæcke, des Esels Untergang.
    Pour être trop chargé,
    Plus d’un âne a crevé
    .