Aller au contenu

Page:Cahier - Quelque six mille proverbes, 1856.djvu/385

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
 Les corrections sont expliquées en page de discussion
  1. Claw me, claw thee.
    Chatouille-moi, je te le rendrai.
  2. A ragged colt may make a good horse.
    Mauvais poulain peut faire un bon cheval.
  3. Confession of a fault, is half amended.
    Faute avouée est à demi amendée.
  4. He is an ill cook, who cannot lick his finger.
    Sot cuisinier, que celui qui ne lèche ses doigts.
  5. A dry cough it the trumpeter of death.
    Toux sèche, trompette de la mort.
  6. He that won’t be counsell’d, can’t be help’d.
    Qui ne veut de conseil, peut bien se passer d’aide.
  7. Far from court, far from care.
    Loin des grands, loin des tourments.
  8. Full of courtesy, full of craft.
    Force politesse, trop de presse.
  9. Less of your courtesy, and more of your purse.
    Moins d’offres, et plus de services.
  10. The covetous man, like a dog in a wheel,
    Roast meat for others
    .
    L’avare, comme le chien de cuisine,
    Tourne la broche pour autrui
    .
  11. All covet, all lose.
    Pour avoir trop convoité,
    On laisse tout échapper
    .