Aller au contenu

Page:Klapka - Trois Hommes en Allemagne, traduction Seligmann, 1922.djvu/122

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

démique le dialecte allemand du nord est plus correct : il continuera néanmoins à parler celui du sud et l’enseignera à ses enfants.

Je suis porté à croire que l’Allemagne arrivera au courant des siècles à résoudre cette difficulté en parlant anglais. Paysans exceptés, tous les petits garçons, toutes les petites filles parlent anglais. L’anglais sans doute deviendrait en peu d’années la langue mondiale, si la prononciation en était moins arbitraire. Les étrangers s’accordent à dire que, grammaticalement, c’est la langue la plus facile. Un Allemand, la comparant à sa propre langue, où chaque mot de chaque phrase dépend d’au moins quatre règles, nous dira que l’anglais n’a pas de grammaire. Certes, pas mal d’Anglais paraissent être arrivés à la même conclusion ; mais ils ont tort. Il existe, en effet, une grammaire anglaise ; un de ces jours nos écoles vont se rendre à cette évidence et on l’enseignera à nos enfants : elle arrivera, qui sait ? à pénétrer même dans nos milieux littéraires et journalistiques. Mais pour le moment nous paraissons être de l’avis de l’étranger, qui la considère comme une quantité négligeable. La prononciation anglaise est la pierre d’achoppement de notre langue. On dirait que l’orthographe anglaise a surtout pour but de travestir la prononciation. Il semble que ce soit à dessein d’abattre la suffisance de l’étranger qui, sans cela, l’apprendrait en un an.

Car ils ont en Allemagne, pour enseigner les lan-