Aller au contenu

Page:Louis Napoléon Bonaparte - Histoire de Jules César, tome 2, Plon 1865.djvu/129

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

place fut entourée d’une ligne de contrevallation de 12 pieds de hauteur sur un développement de 15 000 pieds[1], avec de nombreuses redoutes, ils se tinrent renfermés dans l’oppidum. Les Romains avancèrent les galeries couvertes, élevèrent une terrasse à l’abri de ces galeries, et construisirent une tour de bois destinée à être poussée contre la muraille. À la vue de ces préparatifs, les Aduatuques, qui, comme la plupart des Gaulois, méprisaient les Romains pour leur petite taille, apostrophèrent ironiquement les assiégeants du haut des murs, ne comprenant pas qu’une grande machine, placée très-loin, pût être mise en mouvement par des hommes d’une si médiocre stature. Mais dès qu’ils virent cette tour se mouvoir et s’approcher des murs, frappés de ce spectacle si étrange et si nouveau pour eux, ils envoyèrent implorer la paix, et demandèrent pour toute faveur qu’on leur laissât leurs armes : César s’y refusa, déclarant toutefois que, s’ils se rendaient avant que le bélier eût frappé la muraille, ils seraient placés, comme les Nerviens, sous la protection du peuple romain et préservés de tout outrage. Les assiégés jetèrent alors une telle quantité d’armes dans les fossés qu’elles atteignaient presque à la hauteur du mur et de la terrasse ; cependant, comme on le découvrit depuis, ils en avaient retenu un tiers environ. Ils ouvrirent leurs portes, et ce jour-là demeurèrent tranquilles.

Les Romains avaient occupé la ville ; vers le soir, César les en fit sortir, craignant les violences que pendant la nuit les soldats pourraient exercer contre les habitants. Mais ceux-ci, persuadés qu’après la reddition de la place les postes de la contrevallation seraient gardés avec moins de soin, reprennent les armes qu’ils avaient cachées, se

  1. Nous traduisons quindecim millium par « quinze mille pieds » ; le mot pedum, employé dans le membre de phrase précédent, est sous-entendu dans le texte ; d’ailleurs, lorsque César veut parler de pas, il emploie presque toujours le mot passus.