Aller au contenu

Page:Rabelais marty-laveaux 03.djvu/12

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
4
preface

ditions eſtoient requiſes à le faire ſage ? Pourquoy eſtoit-il fat ? Pourquoy ſeroit-il ſage ? Enquoy congnoiſſez-vous la folie antique ? Enquoy congnoiſſez vous la ſageſſe prefente ? Qui le fift fat ? qui l’a faict ſage ? Le nombre deſquels eſt plus grand, ou de ceux qui l’aymoient fat, ou de ceux qui l’ayment ſage ? quant de temps fut-il[1] fat ? quant de temps fut-il ſage ? dont procedait la folie antecedente ? dont procede la ſageſſe ſubſequente ? Pourquoy en ce temps, non plus tard, print fin l’antique folie ? pourquoy en ce temps, non pluſtoſt, commença la ſageſſe preſente ? Quel mal nous eſtoit de la folie precedente ? quel bien nous eſt de la ſageſſe ſuccedente ? Comment ſeroit la folie antique abolie ? comment ſeroit la ſageſſe preſente reſtauree[2] ?

Reſpondez ſi bon vous ſemble, d’autre adiuration n’vſeray-ie enuers vos reuerences, craignant alterer vos paternitez. N’ayez honte, faictes confeffion à Her der tyflet[3], ennemy de Paradis, ennemy de verité. Courage enfans, ſi eſtes des miens, beuuez trois ou cinq fois pour la premiere partie du ſermon, puis reſpondez à ma demande, ſi eſtes de l’autre[4] aualiſque[5] Sathanas. Car ie vous iure mon grand hurluburlu, que ſi autrement ne m’aydez à la ſolution du probleſme ſuſdit, deſia & n’y a gueres, ie me repens vous l’auoir propoſé. Pourtant que ce m’eſt[6] pareil eſtrif comme ſi le loup tenais par les aureilles, ſans eſpoir de ſecours. Plaiſt ? I’entends bien, vous n’eſtes deliberez de reſpondre. Non ſeray-ie par ma barbe, ſeulement vous allegueray ce qu’en auoit predit en eſprit prophetique vn venerable docteur autheur du livre intitulé La Cornemuſe des prelats[7]. Que dit-il le paillard. Eſcoutez vietz-d’azes eſcoutez.

  1. Fut-il. Ms. : Sera-il.
  2. Reſtauree. Ms. : Inſtauree.
  3. Her der tyflet. Ms. : Her de Tyflel. On dirait aujourd’hui Herr der Teufel, « Monsieur le Diable, »
  4. Si eſtes de l’autre. Voyez ci-dessus, p. 131, note sur la l. 11 de la p. 132.*
    * Agios ho theos. Mots par lesquels commence le Trisagion des Grecs, pièce qu’on chante en grec et en latin, dans l’Église Romaine, à la messe du vendredi saint : Ἅγιος Θεος, ἅγιος ἀθάναθος, ἑλέησον ήμᾶς. « Le saint Dieu, le saint fort, le saint immortel, ayez pitié de nous. »
  5. Aualiſque. Languedocien : Avales, dans le sens de « descends, disparais. »
  6. Pourtant que ce m’eſt. Ms. : Pourtant que ce n’eſt pas, « quoique ce ne soit pas. »
  7. La Cornemuſe des prelats. L’ouvrage a sa place dans la Bibliothèque de Saint-Victor (t. I, p. 247, l. 5)